Schumacher

Schumacher SC1319 Automatic Battery Charger-Maintainer Owner’s Manual (Manuel du propriétaire du chargeur de batterie automatique SC1319)

Schumacher SC1319 Automatic Battery Charger-Maintainer Owner’s Manual (Manuel du propriétaire du chargeur de batterie automatique SC1319)

Schumacher SC1319 Chargeur de batterie automatique – Mainteneur

VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION ET LE LIRE AVANT CHAQUE UTILISATION.
Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de manière sûre et efficace.
Veuillez lire et suivre attentivement ces instructions et précautions.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONSERVER CES INSTRUCTIONS

  1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation.
  2. Tenir hors de portée des enfants.
  3. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
  4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
  5. Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électriques, tirez par la fiche plutôt que par le cordon lorsque vous débranchez le chargeur.
  6. Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadaptée peut entraîner un risque d’incendie et d’électrocution. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que :
    – Les broches de la fiche de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur.
    – La rallonge est correctement câblée et en bon état électrique.
    – Le calibre du fil est suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme spécifié dans la section 8.
  7. Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé(e) – remplacer immédiatement le cordon ou la fiche.
  8. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit ; le confier à un technicien qualifié.
  9. Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien qualifié en cas de réparation ou d’entretien. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie.
  10. Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage. Le fait d’éteindre les commandes ne réduit pas ce risque.
  11. AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
    a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS LORS DE LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. C’EST POURQUOI IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
    b. Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Lisez les avertissements figurant sur ces produits et sur le moteur.

PRÉCAUTIONS PERSONNELLES DE SÉCURITÉ

  1. Pensez à avoir une personne suffisamment proche pour vous venir en aide lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie au plomb.
  2. Ayez de l’eau fraîche et du savon à portée de main au cas où l’acide de la batterie entrerait en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux.
  3. Porter une protection complète des yeux et des vêtements. Éviter de toucher les yeux lorsque l’on travaille à proximité de la batterie.
  4. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide pénètre dans les yeux, les inonder immédiatement avec de l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
  5. Ne fumez JAMAIS et ne laissez jamais d’étincelles ou de flammes à proximité de la batterie ou du moteur.
  6. Soyez très prudent afin de réduire le risque de chute d’un outil métallique sur la batterie. Cela pourrait provoquer une étincelle ou un court-circuit de la batterie ou d’une autre pièce électrique, ce qui pourrait entraîner une explosion.
  7. Retirez vos objets métalliques personnels tels que bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un courant de court-circuit suffisamment élevé pour souder une bague ou un objet similaire au métal, provoquant ainsi une brûlure grave.
  8. Utilisez le chargeur pour charger uniquement des batteries rechargeables au plomb-acide (STD ou AGM) de 6V et 12V. Il n’est pas destiné à alimenter un système électrique basse tension autre que celui d’un moteur de démarrage. N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger les piles sèches couramment utilisées dans les appareils électroménagers. Ces batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures et des dégâts matériels.
  9. Ne chargez JAMAIS une batterie gelée.
READ  Schumacher SL1647 12-Volt 1500 Amp Portable Jump Starter and Power Bank Manuel du propriétaire

PRÉPARATION DE LA CHARGE

  1. S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, commencez toujours par retirer la borne de mise à la terre de la batterie. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints, afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
  2. Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.
  3. Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à ce que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
  4. Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Dans le cas d’une batterie sans couvercle amovible, comme les batteries plomb-acide à valve, suivre attentivement les instructions de recharge du fabricant.
  5. Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
  6. Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire de la voiture et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie est réglé sur la tension correcte. Si le chargeur est doté d’un taux de charge réglable, chargez d’abord la batterie au taux le plus bas.

EMPLACEMENT DU CHARGEUR

  1. Placez le chargeur aussi loin de la batterie que le permettent les câbles de courant continu.
  2. Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz de la batterie se corroderaient et endommageraient le chargeur.
  3. Ne laissez jamais l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lorsque vous lisez la densité de l’électrolyte ou remplissez la batterie.
  4. Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la ventilation de quelque manière que ce soit.
  5. Ne pas poser de batterie sur le chargeur.

PRÉCAUTIONS POUR LA CONNEXION EN C.C.

  1. Ne branchez et ne débranchez les pinces de sortie CC qu’après avoir placé tous les interrupteurs du chargeur en position « off » et débranché le cordon d’alimentation de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher.
  2. Fixez les clips à la batterie et au châssis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.

SUIVRE CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE

AVERTISSEMENT : UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :

  1. Placez les cordons CA et CC de manière à réduire le risque de dommages causés par un capot, une porte ou une pièce mobile du moteur.
  2. Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
  3. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, ).
  4. Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir (5). Si la borne positive est reliée au châssis, voir (6).
  5. Pour un véhicule mis à la terre négativement, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
  6. Pour un véhicule mis à la terre, connectez le clip NEGATIF (NOIR) du chargeur de batterie à la borne NEGATIVE (NEG, N, ) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
  7. Lorsque vous débranchez le chargeur, mettez l’interrupteur sur arrêt, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de la batterie.
  8. Voir les instructions d’utilisation pour les informations sur la durée de la charge.

SUIVRE CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE

AVERTISSEMENT : UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :

  1. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, ).
  2. Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, ) de la batterie.
  3. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
  4. Placez-vous et placez l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie, puis connectez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
  5. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.
  6. Lors de la déconnexion du chargeur, toujours procéder dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et rompre la première connexion en s’éloignant le plus possible de la batterie.
  7. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.
READ  Manuel du propriétaire du chargeur de batterie Schumacher

MISE A LA TERRE ET CONNEXIONS DU CORDON D’ALIMENTATION EN COURANT ALTERNATIF

  1. Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur un circuit nominal de 120 volts. La fiche doit être branchée dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux. Les broches de la fiche doivent s’adapter au réceptacle (prise). Ne pas utiliser avec un système non mis à la terre.
  2. DANGER : Ne modifiez jamais le cordon d’alimentation ou la fiche fournis s’ils ne conviennent pas à la prise, faites installer une prise de terre appropriée par un électricien qualifié. Une mauvaise connexion peut entraîner un risque de choc électrique ou d’électrocution.
  3. UTILISATION D’UNE RALLONGE

L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge, suivez les instructions suivantes :

  • Les broches de la fiche de la rallonge doivent être du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur.
  • Assurez-vous que la rallonge est correctement câblée et en bon état électrique.
  • Le calibre du fil doit être suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme spécifié :

Longueur du cordon (pieds)

25 50 100

150

Taille AWG* du cordon

18 18 18

16

AWG-American Wire Gauge (calibre de fil américain)

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE

  1. Retirez tous les cordons et déroulez les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.

CARACTÉRISTIQUES

  1. LED d’état de la batterie
  2. Pinces à batterie (connexion rapide)
  3. Connecteurs annulaires (à connexion rapide)

PANNEAU DE CONTRÔLE

INDICATEURS LED
CLAMPS REVERSED/BAD BATTERY (rouge) LED clignotant : Les connexions sont inversées.
CLAMPS INVERSED/BAD BATTERY (rouge) LED allumée : Le chargeur a détecté un problème avec la batterie.
Voir la section Dépannage pour plus d’informations.
Le voyant CHARGING (jaune/orange) est allumé : Le chargeur est en train de charger la batterie.
Le voyant CHARGED (vert) est allumé : La batterie est entièrement chargée et le chargeur est en mode maintien.
REMARQUE : Voir les instructions d’utilisation pour une description complète des modes de chargement.

MODE D’EMPLOI

IMPORTANT : Ne démarrez pas le véhicule lorsque le chargeur est branché sur la prise secteur, sous peine d’endommager le chargeur et votre véhicule.
REMARQUE : Ce chargeur est équipé d’une fonction de démarrage automatique. Le courant ne sera pas fourni aux pinces de la batterie tant qu’une batterie n’est pas correctement connectée. Les pinces ne produiront pas d’étincelles si elles se touchent.

CHARGER UNE BATTERIE DANS LE VÉHICULE
  1. Éteignez tous les accessoires du véhicule.
  2. Laissez le capot ouvert.
  3. Nettoyez les bornes de la batterie.
  4. Placez le chargeur sur une surface sèche et ininflammable.
  5. Placez les câbles CA/CC à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces mobiles.
  6. Branchez la batterie en respectant les précautions indiquées dans les sections 6 et 7.
  7. Branchez le chargeur sur une prise électrique.
  8. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur du secteur, retirez la pince du châssis du véhicule, puis retirez la pince de la borne de la batterie.
CHARGEMENT D’UNE BATTERIE EN DEHORS DU VÉHICULE
  1. Placez la batterie dans un endroit bien ventilé.
  2. Nettoyez les bornes de la batterie.
  3. Branchez la batterie en respectant les précautions énumérées aux sections 6 et 7.
  4. Branchez le chargeur sur la prise électrique.
  5. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur du secteur, déconnectez la pince négative et enfin la pince positive.
  6. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et rechargée à terre.
UTILISATION DES CONNECTEURS DE CÂBLE À BRANCHEMENT RAPIDE

Connectez l’un ou l’autre des câbles de sortie au chargeur. Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche et ininflammable.
AVERTISSEMENT : Ne jamais connecter les connecteurs à pince et à anneau ensemble pour les utiliser dans d’autres applications, telles que le chargement de batteries externes ou d’autres sources d’énergie, ou pour étendre la longueur du câble de sortie, car une inversion de polarité et/ou des conditions de surcharge se produiraient.

UTILISATION DES PINCES DE BATTERIE 50 AMPÈRES
  1. Connecter l’extrémité du câble de sortie du chargeur à l’extrémité du câble de la batterie, la connexion rapide et les pinces.
  2. Suivez les étapes des sections 6 et 7 pour connecter les pinces de sortie à la batterie.
  3. Branchez le chargeur sur une prise électrique.
UTILISATION DES CONNECTEURS ANNULAIRES
  1. Pour une fixation permanente sur une batterie, desserrez et retirez chaque écrou du boulon de la borne de la batterie.
  2. Connectez l’anneau rouge du connecteur POSITIF à la borne POSITIVE de la batterie.
  3. Connectez l’anneau noir du connecteur NÉGATIF à la borne NÉGATIVE de la batterie.
  4. Remettre en place et serrer les écrous.
  5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Veillez à ce que les fils et la fiche ne soient pas en contact avec du métal ou des pièces mobiles.
  6. Branchez le chargeur sur une prise électrique.
READ  Manuel d'utilisation du chargeur de batterie Schumacher SE-5212A
TEMPS DE CHARGE DE LA BATTERIE
CHARGING TIMES TAILLE DE LA BATTERIE CHARGE TIME (1.5A
PETITES BATTERIES 6-12 Ah 2½-5 h
Moto, tracteur de jardin, VTT, etc. 12-32 Ah 5-13¼ h
MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE

Lorsqu’une charge automatique est effectuée, le chargeur passe automatiquement en mode de maintien une fois la batterie chargée.

CHARGE ABORDEE

Si la charge ne peut être achevée normalement, elle est interrompue. Lorsque la charge est interrompue, la sortie du chargeur est coupée et le voyant Clamps Reversed/Bad Battery (rouge) s’allume. Ne continuez pas à essayer de charger cette batterie. Vérifiez la batterie et remplacez-la si nécessaire.

MODE DE DÉSULFATATION

La désulfatation peut prendre de 8 à 10 heures. Si la désulfatation échoue, le voyant Clamps Reversed/Bad Battery (rouge) s’allume.

FIN DE LA CHARGE

La fin de la charge est indiquée par le voyant Charged (vert). Lorsqu’il est allumé, le chargeur est passé en mode de maintien.

MODE MAINTIEN (SURVEILLANCE DU MODE FLOTTANT)

Lorsque le voyant Charged (vert) est allumé, le chargeur a démarré le mode maintenance. Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie complètement chargée en délivrant un faible courant lorsque cela est nécessaire. Si le chargeur doit fournir son courant de maintien maximum pendant une période continue de 12 heures, il passera en mode d’abandon (voir la section Aborted Charge). Ce phénomène est généralement dû à une décharge de la batterie ou à une batterie défectueuse. Assurez-vous que la batterie n’est pas chargée. Si c’est le cas, retirez-les. Si ce n’est pas le cas, faites vérifier ou remplacer la batterie.

ENTRETIEN D’UNE BATTERIE

Cet appareil entretient les batteries de 6 et 12 volts et les maintient en pleine charge.
NOTE : La technologie du mode maintien vous permet de charger en toute sécurité et de maintenir une batterie saine pendant des périodes prolongées. Cependant, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, des connexions incorrectes ou d’autres conditions imprévues peuvent entraîner des consommations de courant excessives. Il est donc recommandé de surveiller occasionnellement votre batterie et le processus de charge.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Un minimum d’entretien peut permettre à votre chargeur de batterie de fonctionner correctement pendant des années.

  • Nettoyez les pinces chaque fois que vous avez fini de charger. Essuyez tout liquide de batterie ayant pu entrer en contact avec les pinces, afin d’éviter la corrosion.
  • Un nettoyage occasionnel du boîtier du chargeur à l’aide d’un chiffon doux permet de conserver une finition brillante et d’éviter la corrosion.
  • Enroulez soigneusement les cordons d’entrée et de sortie lorsque vous rangez le chargeur. Vous éviterez ainsi d’endommager accidentellement les cordons et le chargeur.
  • Rangez le chargeur débranché de la prise secteur, en position verticale.
  • Conservez le chargeur à l’intérieur, dans un endroit frais et sec. Ne rangez pas les pinces sur la poignée, clipsées ensemble, sur ou autour du métal, ou clipsées aux câbles.

DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les pinces à batterie ne produisent pas d’étincelles lorsqu’elles sont touchées l’une par l’autre. Le chargeur est équipé d’une fonction de démarrage automatique. Il ne fournira pas de courant aux pinces de batterie tant qu’une batterie n’est pas correctement connectée. Les pinces ne produiront pas d’étincelles si elles se touchent. Pas de problème, il s’agit d’une situation normale.
Les trois DEL s’allument pendant 2 secondes, puis s’éteignent. Le chargeur est branché sur une prise de courant alternatif. Pas de problème, c’est normal.
Le chargeur ne s’allume pas lorsqu’il est correctement connecté. La prise de courant n’est pas alimentée.
Mauvaise connexion électrique.
La batterie est défectueuse.
Vérifiez que le fusible ou le disjoncteur alimentant la prise CA n’est pas ouvert.
Vérifiez que le cordon d’alimentation et la rallonge n’ont pas de fiche mal ajustée.
Faites vérifier la batterie.
Je ne peux pas sélectionner un réglage 6V ou 12V. Le chargeur est équipé d’un système de détection automatique de la tension, qui détecte automatiquement la tension et charge la batterie. Pas de problème, c’est normal.
Le voyant rouge Clamps Reversed/Bad Battery est allumé. La tension de la batterie est toujours inférieure à 10V (pour une batterie de 12V) ou 5V (pour une batterie de 6V) après 2 heures de charge. (ou)
En mode maintien, le courant de sortie est supérieur à 1,5A pendant 12 heures.
La désulfatation a échoué.
L’absence de progrès est détectée et la tension de la batterie est inférieure à 14,2 V (pour une batterie de 12 V) ou à 7,1 V (pour une batterie de 6 V).
La tension initiale de la batterie est inférieure à 12,2 V (pour une batterie de 12 V) ou à 6,1 V (pour une batterie de 6 V) et l’apport total est inférieur à 1,5 Ah.
La tension de la batterie tombe en dessous de 12,2 V (pour une batterie de 12 V) ou de 6,1 V (pour une batterie de 6 V) en mode maintien.
La batterie peut être défectueuse. Assurez-vous que la batterie n’est pas chargée. Si c’est le cas, retirez-les.
S’il n’y en a pas, faites vérifier ou remplacer la batterie.
La batterie est peut-être défectueuse. Faites vérifier ou remplacer la batterie.
La batterie peut avoir surchauffé. Si c’est le cas, laissez-la refroidir. La batterie est peut-être trop grosse ou présente un court-circuit. Faites vérifier ou remplacer la batterie.
La capacité de la batterie est trop faible ou la batterie est trop vieille. Faites-la vérifier ou remplacer.
La batterie ne tient pas la charge. Cela peut être dû à une décharge de la batterie ou à une batterie défectueuse. Assurez-vous que la batterie n’est pas chargée. Si c’est le cas, retirez-les.
S’il n’y en a pas, faites vérifier ou remplacer la batterie.

PIÈCES DE RECHANGE

Connecteurs annulaires (à connexion rapide) …………………………………………….2299001950Z
Pinces à batterie (connexion rapide)………………………………………………..3899001404Z

AVANT DE RENVOYER L’APPAREIL POUR RÉPARATION

Pour les réparations ou les retours, visitez 365rma.com
Visiter schumacherelectric.com pour les pièces de rechange.

GARANTIE LIMITÉE

Pour plus d’informations sur notre garantie limitée d’un an, veuillez consulter le site schumacherelectric.com ou appeler le 1-800-621-5485 pour demander une copie.
Aller à schumacherelectric.com pour enregistrer votre produit en ligne.

Le logo Schumacher est une marque déposée de Schumacher Electric Corporation.

Share this post

About the author

Laisser un commentaire