NOCO

NOCO GEN5X2 2-Bank 10A On-Board Battery Charger Guide de l’utilisateur

NOCO GEN5X2 2-Bank 10A On-Board Battery Charger Guide de l’utilisateur

NOCO GEN5X2 Chargeur de batterie embarqué 2 banques 10A

NOCO-GEN5X2 2-Bank-10A-On-Board-Battery-PRODUCT

DANGER

  • LISEZ ET COMPRENEZ TOUTES LES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner un CHOC ÉLECTRIQUE, une EXPLOSION, un INCENDIE, ce qui peut entraîner des BLESSURES GRAVES, la MORT ou des DOMMAGES MATÉRIELS.
  • Choc électrique. Le produit est un appareil électrique qui peut provoquer des chocs et des blessures graves. Ne pas couper les cordons d’alimentation. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou le mouiller.
  • Explosion. Les piles non contrôlées, incompatibles ou endommagées peuvent exploser si elles sont utilisées avec le produit. Ne laissez pas le produit sans surveillance lorsqu’il est utilisé. N’essayez pas de faire démarrer une batterie endommagée ou gelée. N’utiliser le produit qu’avec des piles de la tension recommandée. Utiliser l’appareil dans des zones bien ventilées.
  • Incendie. Le produit est un appareil électrique qui émet de la chaleur et peut provoquer des brûlures. Ne pas couvrir le produit. Ne fumez pas et n’utilisez aucune source d’étincelle électrique ou de feu lorsque vous utilisez le produit. Tenir l’appareil à l’écart des matériaux combustibles.
  • Blessures aux yeux. Porter une protection oculaire lors de l’utilisation du produit. Les batteries peuvent exploser et projeter des débris. L’acide de la batterie peut provoquer une irritation des yeux et de la peau. En cas de contamination des yeux ou de la peau, rincer la zone affectée à l’eau claire et contacter immédiatement un centre antipoison.
  • Gaz explosifs. Il est dangereux de travailler à proximité d’une batterie plomb-acide. Les batteries génèrent des gaz explosifs pendant leur fonctionnement normal. Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez toutes les consignes de sécurité et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement destiné à être utilisé à proximité de la batterie.
  • Examinez les marques d’avertissement apposées sur ces produits et sur le moteur.

Pour plus d’informations et d’assistance, visitez le site : www.no.co/support

Avertissements de sécurité importants

A propos de la série GEN. Le chargeur de batterie embarqué NOCO GEN Series représente l’une des technologies les plus innovantes et les plus avancées du marché, rendant chaque charge simple et facile. Il s’agit probablement du chargeur le plus sûr et le plus efficace que vous aurez jamais utilisé. Le chargeur de batterie embarqué de la série GEN est conçu pour charger tous les types de batteries 12V au plomb-acide, y compris les batteries humides (inondées), les batteries au gel, les batteries MF (sans entretien), les batteries CA (au calcium), les batteries EFB (Enhanced Flooded Battery) et les batteries AGM (Absorption Glass Mat), ainsi que les batteries 12V au lithium (LiFePO4). Il convient pour charger des batteries d’une capacité allant jusqu’à 120 ampères-heures et pour entretenir des batteries de toutes tailles. Pour commencer. Avant d’utiliser le chargeur, lisez attentivement les précautions spécifiques du fabricant de la batterie et les taux de charge recommandés pour la batterie. Veillez à déterminer la tension et la composition chimique de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire de la batterie avant de procéder à la charge. Montage.

Il est important de garder à l’esprit la distance par rapport à la batterie. La longueur du câble de courant continu à partir du chargeur, avec la pince de batterie ou les connecteurs à œillet, est d’environ 182,8 cm. Prévoyez 30,4 cm de mou entre les connexions. Proposition 65. AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, y compris le plomb et les gaz d’échappement, qui sont reconnus par l’État de Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consultez le site www.P65Warnings.ca.gov. Précaution personnelle. N’utilisez le produit que comme prévu. Quelqu’un doit être à portée de voix ou suffisamment proche pour vous venir en aide en cas d’urgence. Ayez de l’eau propre et du savon à portée de main en cas de contamination par l’acide de la batterie. Portez une protection oculaire complète et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie. Lavez-vous toujours les mains après avoir manipulé des batteries et des matériaux connexes.

Ne manipulez pas et ne portez pas d’objets métalliques lorsque vous travaillez avec des piles, y compris des outils, des montres ou des bijoux. La chute d’un objet métallique sur une pile peut provoquer une étincelle ou un court-circuit et entraîner un choc électrique, un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures, la mort ou des dommages matériels. Mineurs. Si le produit est destiné par « l’acheteur » à être utilisé par un mineur, l’adulte acheteur s’engage à fournir des instructions et des avertissements détaillés à tout mineur avant l’utilisation. Le non-respect de cette obligation relève de la seule responsabilité de l' »acheteur », qui accepte d’indemniser NOCO en cas d’utilisation involontaire ou abusive par un mineur. Risque d’étouffement. Les accessoires peuvent présenter un risque d’étouffement pour les enfants. Ne laissez pas les enfants sans surveillance avec le produit ou un accessoire. Le produit n’est pas un jouet. Manipulation. Manipulez le produit avec précaution. Le produit peut être endommagé en cas de choc. N’utilisez pas un produit endommagé, y compris, mais sans s’y limiter, des fissures dans le boîtier ou des câbles endommagés.

Ne pas utiliser un produit dont le cordon d’alimentation est endommagé. Une exposition prolongée à l’humidité et aux liquides peut endommager le produit. Stockez et utilisez le produit dans des endroits secs. Le chargeur est conforme à la norme internationale IP68, c’est-à-dire qu’il résiste à la poussière et peut être immergé dans 1,5 mètre d’eau douce pendant 30 minutes. Ne laissez pas le chargeur dans l’eau pendant de longues périodes. Ne débranchez pas le produit en tirant sur les câbles. Modifications. N’essayez pas d’altérer, de modifier ou de réparer une partie quelconque du produit. Le démontage du produit peut entraîner des blessures, la mort ou des dommages matériels. Si l’appareil est endommagé, s’il fonctionne mal ou s’il entre en contact avec un liquide, cessez de l’utiliser et contactez NOCO. Toute modification du produit annule la garantie. Les changements ou modifications non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler l’autorité de l’utilisateur à faire fonctionner cet appareil. Accessoires. Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des accessoires NOCO.

NOCO n’est pas responsable de la sécurité de l’utilisateur ou des dommages causés par l’utilisation d’accessoires non approuvés par NOCO. Emplacement. Empêchez l’acide de la batterie d’entrer en contact avec le produit. N’utilisez pas l’appareil dans un endroit fermé ou dans un endroit où la ventilation est restreinte. Ne posez pas de batterie sur le produit. Placez les câbles de manière à éviter tout dommage accidentel causé par des pièces mobiles du bateau ou du véhicule (y compris les capots et les portes), des pièces mobiles du moteur (y compris les pales du ventilateur, les courroies et les poulies), ou tout ce qui pourrait devenir un danger susceptible de causer des blessures ou la mort. Température de fonctionnement. Ce produit est conçu pour fonctionner à des températures ambiantes comprises entre -4° F et 122° F (-20° C et 50° C). Ne le faites pas fonctionner en dehors de ces plages de température. Ne pas charger une batterie gelée. Cessez immédiatement d’utiliser le produit si la batterie devient excessivement chaude. Stockage. N’utilisez pas et ne stockez pas votre produit dans des zones à forte concentration de poussière ou de matériaux en suspension dans l’air. Stockez votre produit sur des surfaces planes et sûres afin qu’il ne risque pas de tomber. Stockez votre produit dans un endroit sec. La température de stockage est comprise entre -30ºC et 60ºC (température moyenne). Ne dépassez jamais 80 °C, quelles que soient les conditions. Compatibilité.

READ  NOCO GENIUS10 10Amp Smart Battery Charger Guide de l'utilisateur

Le produit n’est compatible qu’avec les batteries 12 volts au plomb-acide, AGM et 12 volts au lithium. N’essayez pas d’utiliser le produit avec un autre type de batterie. Le chargement d’autres types de batteries peut entraîner des blessures, la mort ou des dommages matériels. Contactez le fabricant de la batterie avant d’essayer de la charger. Appareils médicaux. Ne pas charger les stimulateurs cardiaques ou autres appareils médicaux. Le produit peut émettre des champs électromagnétiques. Le produit contient des composants magnétiques qui peuvent interférer avec les stimulateurs cardiaques, les défibrillateurs ou d’autres appareils médicaux. Ces champs électromagnétiques peuvent interférer avec les stimulateurs cardiaques ou d’autres dispositifs médicaux. Consultez votre médecin avant d’utiliser le produit si vous possédez un appareil médical, y compris un stimulateur cardiaque. Si vous pensez que le produit interfère avec un appareil médical, cessez immédiatement de l’utiliser et consultez votre médecin. Nettoyage. Éteignez l’appareil avant toute opération d’entretien ou de nettoyage. Nettoyez et séchez immédiatement le produit s’il entre en contact avec un liquide ou tout autre type de contaminant. Utilisez un chiffon doux et non pelucheux (microfibre). Évitez de faire pénétrer de l’humidité dans les ouvertures. Atmosphères explosives. Respecter tous les panneaux et toutes les instructions.

N’utilisez pas le produit dans une zone où l’atmosphère est potentiellement explosive, y compris les zones de ravitaillement en carburant ou les zones contenant des produits chimiques ou des particules telles que des grains, de la poussière ou des poudres métalliques. Activités à hautes conséquences. Ce produit n’est pas destiné à une utilisation où une défaillance du produit pourrait entraîner des blessures, la mort ou des dommages environnementaux graves. Interférence des fréquences radio. Le produit est conçu, testé et fabriqué en conformité avec les réglementations régissant les émissions de radiofréquences. Ces émissions peuvent affecter négativement le fonctionnement d’autres équipements électroniques et entraîner leur dysfonctionnement. Protection contre l’allumage. Les connexions externes au chargeur sont conformes aux réglementations électriques des garde-côtes américains (33CFR183, SUB PART I). Non inflammable et à température contrôlée pour un fonctionnement sûr et sans souci.

Numéro de modèle: GEN Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.

REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites imposées aux appareils numériques de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. L’utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger les interférences à ses propres frais.

Mode d’emploi

Modes de charge.
La série GEN dispose de six (6) modes : Standby, 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 12V REPAIR, et Force Mode. Certains modes de charge doivent être appuyés et maintenus pendant trois (3) à cinq (5) secondes pour entrer dans le mode. Ces modes « Press and Hold » sont des modes de charge avancés qui requièrent toute votre attention avant d’être sélectionnés. Il est important de comprendre les différences et l’objectif de chaque mode de charge. N’utilisez pas le chargeur avant d’avoir confirmé le mode de charge approprié pour votre batterie. Vous trouverez ci-dessous une brève description :

Mode Explication (Tension de crête mesurée à 25°C, l’ampérage nominal est l’ampérage brut lorsqu’il est supérieur à 0°C)

En veille

En mode veille, le chargeur ne charge pas et ne fournit pas d’énergie à la batterie. L’économie d’énergie est activée pendant ce mode, tirant une puissance microscopique de la prise électrique. Le Canbus est activé en mode veille. En mode veille, le voyant orange de veille s’allume.
Non Puissance
Pour charger les batteries 12 volts Wet Cell, Gel Cell, Enhanced Flooded, Maintenance-Free et Calcium. Lorsqu’elle est sélectionnée, la DEL blanche de 12 V s’allume.
14.5V | 5A | Jusqu’à 120Ah Batteries
Pour charger les batteries AGM de 12 volts. Lorsqu’elle est sélectionnée, la LED blanche 12V AGM s’allume.
14.8V | 5A | Jusqu’à 120Ah Batteries
Pour charger les batteries lithium-ion de 12 volts, y compris le phosphate de fer lithié. Lorsque cette option est sélectionnée, la LED bleue 12V Lithium s’allume. A utiliser uniquement sur les batteries dotées d’un système de gestion de la batterie (BMS).
14.6V | 5A | Jusqu’à 120Ah Batteries

Appuyer et maintenir (3 secondes)

Un mode avancé de récupération de la batterie pour réparer et restaurer les batteries anciennes, inactives, endommagées, stratifiées ou sulfatées. Lorsque ce mode est sélectionné, un voyant rouge s’allume et clignote.
16.5V | 5A | Toute capacité [From Standby Press and Hold 3 Seconds while connected to battery]
Mode Force Appuyer sur &amp ; Maintenir (5 secondes) Pour charger les batteries dont la tension est inférieure à 1V. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant cinq (5) secondes pour passer en mode Forcé. Le mode de charge sélectionné fonctionnera alors en mode forcé pendant cinq (5) minutes avant de revenir à la charge standard dans le mode sélectionné.
5A | Jusqu’à 120Ah Batteries [From Standby Press and Hold 5 Seconds while connected to battery, then toggle through modes]

Utilisation de 12V Lithium.
Le mode de charge 12V Lithium est conçu pour les batteries lithium-ion de 12 volts uniquement, y compris le phosphate de fer lithié.

ATTENTION. UTILISEZ CE MODE AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE. CE MODE NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’AVEC DES BATTERIES AU LITHIUM DE 12 VOLTS DOTÉES D’UN SYSTÈME DE GESTION DE LA BATTERIE INTÉGRÉ (BMS). LES BATTERIES LITHIUM-ION SONT FABRIQUÉES ET CONSTRUITES DE DIFFÉRENTES MANIÈRES ET CERTAINES PEUVENT OU NON CONTENIR UN SYSTÈME DE GESTION DE LA BATTERIE (BMS). CONSULTEZ LE FABRICANT DE LA BATTERIE AU LITHIUM AVANT DE LA CHARGER ET DEMANDEZ-LUI LES TAUX DE CHARGE ET LES TENSIONS RECOMMANDÉS. CERTAINES BATTERIES LITHIUM-ION PEUVENT ÊTRE INSTABLES ET NE PAS CONVENIR À LA RECHARGE.

Mode Force. [Press & Hold for 5 seconds]
Le mode forcé permet au chargeur de commencer manuellement la charge lorsque la tension de la batterie connectée est trop faible pour être détectée. Si la tension de la batterie est trop faible pour être détectée par le chargeur, appuyez sur le bouton mode et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes pour activer le mode forcé, puis sélectionnez le mode approprié. Tous les modes disponibles clignotent. Une fois qu’un mode de charge est sélectionné, les voyants Mode de charge et Charge alternent, indiquant que le mode Force est actif. Au bout de cinq (5) minutes, le chargeur revient au mode de charge normal et la détection de basse tension est réactivée.

READ  noco genius 1 Chargeur intelligent automatique Manuel de l'utilisateur

ATTENTION. UTILISER CE MODE AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE. LE MODE FORCE DÉSACTIVE LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET LES CONNECTEURS SONT SOUS TENSION. ASSUREZ-VOUS QUE TOUTES LES CONNEXIONS SONT FAITES AVANT D’ENTRER DANS LE MODE FORCE, ET NE TOUCHEZ PAS LES CONNEXIONS ENSEMBLE. RISQUE D’ETINCELLES, D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE DOMMAGES MATERIELS, DE BLESSURES ET DE MORT.

Utilisation de la réparation 12V. [From Standby Press and Hold 3 Seconds With Clamps Connected to the Battery]
12V Repair est un mode avancé de récupération des batteries pour réparer et stocker les batteries anciennes, inutilisées, endommagées, stratifiées ou sulfatées. Toutes les batteries ne peuvent pas être récupérées.
Les batteries ont tendance à s’endommager si elles sont maintenues à un faible niveau de charge et/ou si elles n’ont jamais eu l’occasion de recevoir une charge complète. Les problèmes de batterie les plus courants sont la sulfatation et la stratification. La sulfatation et la stratification de la batterie augmentent artificiellement la tension en circuit ouvert de la batterie, ce qui donne l’impression que la batterie est complètement chargée, alors qu’elle n’a qu’une faible capacité. Utilisez 12V Repair pour tenter d’inverser ces problèmes. Pour des résultats optimaux, faites subir à la batterie 12 volts un cycle de charge complet, amenant la batterie à pleine charge, avant d’utiliser ce mode. 12V Repair peut prendre jusqu’à quatre (4) heures pour compléter le processus de récupération et retournera en mode Standby une fois terminé.

ATTENTION. UTILISEZ CE MODE AVEC PRÉCAUTION. CE MODE EST RÉSERVÉ AUX BATTERIES AU PLOMB DE 12 VOLTS. CE MODE UTILISE UNE TENSION DE CHARGE ÉLEVÉE ET PEUT PROVOQUER UNE PERTE D’EAU DANS LES BATTERIES À CELLULES HUMIDES (INONDÉES). ATTENTION, CERTAINES BATTERIES ET CERTAINS APPAREILS ÉLECTRONIQUES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES À DES TENSIONS DE CHARGE ÉLEVÉES. POUR MINIMISER LES RISQUES POUR L’ÉLECTRONIQUE, DÉCONNECTEZ LA BATTERIE AVANT D’UTILISER CE MODE.

Connexion à la batterie.
Ne branchez pas la prise d’alimentation en courant alternatif avant d’avoir effectué toutes les autres connexions. Identifiez la polarité correcte des bornes de la batterie. La borne positive de la batterie est généralement marquée par ces lettres ou symboles (POS, P, +). La borne négative de la batterie est généralement marquée par ces lettres ou symboles (NEG, N, -). N’effectuez aucun branchement sur le carburateur, les conduites de carburant ou les pièces en tôle fine.

SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE. AVERTISSEMENT : UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :

  1. Placez les cordons CA et CC de manière à réduire le risque de dommages causés par un capot, une porte ou une pièce mobile du moteur.
  2. Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
  3. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus grand que la borne NEGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
  4. Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative de la batterie est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir l’étape 5. Si la borne positive de la batterie est reliée au châssis, voir l’étape 6.
  5. Pour les véhicules mis à la masse négative uniquement, connectez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P. +) de la batterie non mise à la masse. Connectez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Connectez-le à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
  6. Pour les véhicules à masse positive uniquement, connectez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie non mise à la masse. Connectez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Connectez-le à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
  7. Branchez le chargeur de batterie sur une prise électrique appropriée. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez cette connexion.
  8. Lors de la déconnexion du chargeur de batterie, procédez dans l’ordre inverse, en retirant d’abord le négatif (ou le positif pour les systèmes à masse positive).

SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE. AVERTISSEMENT : UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :

  1. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
  2. Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
  3. Connectez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur à œillet du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P. +) de la batterie.
  4. Placez-vous et placez l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet à l’extrémité libre du câble.
  5. Branchez le chargeur de batterie sur une prise électrique appropriée. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez cette connexion.
  6. Lorsque vous débranchez le chargeur, procédez toujours dans l’ordre inverse de la procédure de branchement et interrompez la première connexion en vous éloignant le plus possible de la batterie.
  7. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.

Commencez à charger.

  1. Vérifiez la tension et la composition chimique de la batterie.
  2. Confirmez que vous avez correctement connecté les pinces de la batterie ou les connecteurs à œillet et que la fiche d’alimentation en courant alternatif est branchée dans une prise électrique.
  3. [First time use] Le chargeur peut maintenant rester connecté à la batterie en permanence pour assurer une charge d’entretien.
  4. Appuyez sur le bouton de mode pour basculer vers le mode de charge approprié (appuyez et maintenez pendant trois secondes pour entrer dans un mode de charge avancé) en fonction de la tension et de la composition chimique de votre batterie.
  5. Le voyant de mode s’allume pour indiquer le mode de charge sélectionné et les voyants de charge s’allument (en fonction de l’état de la batterie) pour indiquer que le processus de charge a commencé.
  6. Le chargeur peut maintenant rester connecté à la batterie en permanence pour assurer une charge d’entretien.
    Mémoire automatique: Le chargeur est doté d’une mémoire automatique intégrée et revient au dernier mode de charge lorsqu’il est connecté. Pour changer de mode après la première utilisation, appuyez sur le bouton de mode.
READ  NOCO GB70 Genius Boost HD Manuel de l'utilisateur

Temps de charge

Charging Times.
Le temps estimé pour charger une batterie est indiqué ci-dessous. La taille de la batterie (Ah) et sa profondeur de décharge (DOD) influencent grandement le temps de charge. Le temps de charge est basé sur une profondeur de décharge moyenne d’une batterie entièrement chargée et n’est donné qu’à titre indicatif. Les données réelles peuvent différer en fonction de l’état de la batterie. Le temps de charge d’une batterie normalement déchargée est basé sur une profondeur de décharge de 50 %. La température a également un impact sur les temps de charge. Le GEN est doté d’une compensation thermique qui ajuste automatiquement les profils de charge pour maximiser les performances de charge.

Batterie Taille

Ah (Ampère heure)

Approximatif Temps à Charge En Heures

12V

20 3.0
40 6.0
80 12.0
100 15.0
120 18.0

Comprendre les DEL de charge.

NOCO-GEN5X2 2-Bank-10A-On-Board-Battery-FIG-1

Comprendre les LED d’erreur.
Les conditions d’erreur sont indiquées par les DEL suivantes.

NOCO-GEN5X2 2-Bank-10A-On-Board-Battery-FIG-2

NOCO-GEN5X2 2-Bank-10A-On-Board-Battery-FIG-3

(Pour les GEN5X1/5X2/5X3, chaque banque est isolée et fonctionne indépendamment).

  1. Bouton de mode Appuyer pour passer d’un mode de charge à l’autre.
  2. LED d’erreur de surtension S’allume en rouge fixe ; la tension de la batterie est supérieure à la tension de protection.
  3. LED d’erreur de batterie défectueuse S’allume en rouge fixe lorsque la batterie connectée ne tient pas la charge.
  4. LED d’erreur d’inversion de polarité S’allume en rouge fixe lorsqu’une inversion de polarité est détectée.
  5. Le voyant de charge indique l’état de charge de la (des) batterie(s) connectée(s).
  6. Le voyant Standby s’allume lorsque le chargeur est en mode Standby, c’est-à-dire qu’il ne charge pas et ne fournit pas d’énergie à la batterie.
  7. LED de mode « Press and Hold » Le bouton de mode doit être pressé et maintenu enfoncé pendant 3 secondes pour entrer dans le mode.
  8. Le voyant de mode indique le mode de charge dans lequel le chargeur se trouve actuellement. Appuyez sur le bouton MODE pour passer d’un mode de charge à l’autre.

Caractéristiques techniques

NOCO-GEN5X2 2-Bank-10A-On-Board-Battery-FIG-4

3 ans de garantie sans souci

NOCO garantit que ce produit (le « produit ») est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat.
(la  » période de garantie « ). Pour les défauts signalés pendant la période de garantie, NOCO, à sa discrétion et sous réserve de l’analyse de l’assistance technique de NOCO, s’engage à
réparer ou remplacer les produits défectueux. Les pièces et produits de remplacement seront neufs ou d’occasion, comparables en termes de fonction et de performance aux pièces et produits d’origine.
et garantis pour le reste de la période de garantie d’origine. LA RESPONSABILITÉ DE NOCO EN VERTU DES PRÉSENTES EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE AU REMPLACEMENT OU À LA RÉPARATION. DANS LA MESURE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LA LOI, NOCO NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE ENVERS UN ACHETEUR DU PRODUIT OU UN TIERS DE TOUT DOMMAGE SPÉCIAL, INDIRECT, CONSÉCUTIF OU EXEMPLAIRE, Y COMPRIS,

MAIS SANS S’Y LIMITER, LE MANQUE À GAGNER, LES DOMMAGES MATÉRIELS OU CORPORELS, LIÉS DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT AU PRODUIT, QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE, MÊME SI NOCO AVAIT CONNAISSANCE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. LES GARANTIES ÉNONCÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES, IMPLICITES, LÉGALES OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET CELLES QUI DÉCOULENT DE LA CONDUITE DES AFFAIRES, DE L’USAGE OU DES PRATIQUES COMMERCIALES. AU CAS OÙ DES LOIS APPLICABLES IMPOSERAIENT DES GARANTIES, DES CONDITIONS OU DES OBLIGATIONS QUI NE PEUVENT ÊTRE EXCLUES OU MODIFIÉES, LE PRÉSENT PARAGRAPHE S’APPLIQUERA DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR CES LOIS.

La présente garantie n’est accordée qu’à l’acheteur initial du produit auprès de NOCO ou d’un revendeur ou distributeur agréé par NOCO et n’est ni cessible ni transférable. Pour faire valoir une réclamation au titre de la garantie, l’acheteur doit (1) demander et obtenir un numéro d’autorisation de retour de marchandise ( » RMA « ) et des informations sur le lieu de retour (le  » lieu de retour « ) auprès du service d’assistance de NOCO en envoyant un courriel à support@no.co ou en appelant le 1.800.456.6626 ; et (2) envoyer le produit, y compris le numéro de RMA, et le reçu au lieu de retour. NE PAS ENVOYER LE PRODUIT SANS AVOIR OBTENU AU PREALABLE UN RMA DE LA PART DE L’ASSISTANCE NOCO.
L’acheteur d’origine est responsable (et doit payer à l’avance) tous les frais d’emballage et de transport pour l’envoi des produits pour le service de garantie.

NONOBSTANT CE QUI PRÉCÈDE, CETTE GARANTIE SANS TRACAS EST NULLE ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS QUI :

  1. sont mal utilisés, mal manipulés, soumis à des abus ou à une manipulation négligente, à un accident, mal stockés ou utilisés dans des conditions de tension, de température, de chocs ou de vibrations extrêmes dépassant les recommandations de NOCO pour une utilisation sûre et efficace ;
  2. installé, utilisé ou entretenu de façon incorrecte ;
  3. sont ou ont été modifiés sans l’autorisation écrite expresse de NOCO ;
  4. ont été démontés, modifiés ou réparés par une personne autre que NOCO ;
  5. dont les défauts ont été signalés après la période de garantie.

CETTE GARANTIE SANS SOUCIS NE COUVRE PAS:
(1) l’usure normale ; (2) les dommages cosmétiques qui n’affectent pas la fonctionnalité ; ou (3) les produits dont le numéro de série NOCO est manquant, altéré ou défiguré.

CONDITIONS DE GARANTIE SANS TRACAS
Ces conditions s’appliquent uniquement au produit pendant la période de garantie. La garantie sans souci est annulée soit par le temps écoulé depuis la date d’achat (temps écoulé depuis la date du numéro de série, s’il n’y a pas de preuve d’achat), soit par les conditions énumérées plus haut dans le présent document. Retournez le produit avec la documentation appropriée.

Avec le reçu :
0-3 ans: Sans frais. Sur présentation d’une preuve d’achat, la période de garantie commence à la date d’achat.

Sans reçu :

0-3 ans: Sans frais. Sans preuve d’achat, la période de garantie commence à la date du numéro de série. Nous vous recommandons d’enregistrer votre produit NOCO afin de télécharger la preuve d’achat et de prolonger les dates de garantie effectives. Vous pouvez enregistrer votre produit NOCO en ligne à l’adresse suivante : no.co/register. Si vous avez des questions concernant votre garantie ou votre produit, contactez le service d’assistance NOCO (courriel et numéro de téléphone ci-dessus) ou écrivez à : The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.

Pour plus d’informations et d’assistance, visitez le site :
www.no.co/support

Share this post

About the author

Laisser un commentaire