Manuel d’utilisation de la machine à boissons glacées VEVOR Slush
Introduction
Fabricant
Les coordonnées du fabricant sont indiquées sur la plaque d’identification.
0perator
En fonction des différentes applications, il existe deux types de personnes
L’utilisateur
En accord avec les normes de santé, les personnes formées aux techniques complètes, savent distribuer la neige fondue et ont les capacités suivantes après avoir lu ce manuel Placer et changer la machine à neige fondue
Personnel technique spécialisé
A étudié ce manuel et s’est formé à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien de cette machine à granuler, peut réparer la machine à granuler en cas de panne grave et connaît bien ce manuel, maîtrise toutes les informations du manuel et peut expliquer correctement les diagrammes et les graphiques, connaît bien les connaissances hygiéniques importantes, prévient les accidents, connaît les normes techniques et de sécurité, a de l’expérience dans l’utilisation de ce type de machine à granuler. Maîtriser les mesures de traitement en cas d’urgence, trouver des dispositifs de sécurité séparés et utiliser la machine correctement.
L’utilisation de la machine est interdite aux personnes qui ne respectent pas les exigences susmentionnées.
Distribution manuelle
Les utilisateurs doivent lire attentivement ce manuel avant de l’utiliser.
Fonction et contenu
Fournir des informations essentielles sur l’utilisation et l’installation
2Qui doit lire le manuel
Utilisateurs et techniciens spécialisés.
Ce manuel est un élément indissociable de la machine. Il doit donc être remis à l’acheteur lors de la vente.
Comment conserver le manuel
Le manuel doit être placé à proximité de la machine et conservé intact et clair.
Description de la machine
Utilisation
Cette machine est spécialement utilisée pour la fabrication de la bouillie. Si elle est utilisée pour fabriquer des produits laitiers et d’autres aliments, la température du bol doit être testée et respecter la réglementation en vigueur de la machine et la norme 1.20perator.
Composants principaux
- Toit de la cuvette
- Bol
- Panneau de contrôle
- Bac à eau
- Couvercle du bac à eau
- 6 Tuyau de vidange
- Robinet
- Poignée
- Pied de machine
Fig1
Dans ce manuel, les éléments sont les suivants
XRJ3LX1, machine à barbotine à un bol
XRJ3LX2, machine à barbotine à deux compartiments
XRJ3LX3, machine à granuler à trois compartiments
Données techniques
Mode | XRJ3LX1 | WRJLX2 | XRJLX3 |
LiDwt-(cm) | 20X50X52 | 35XS0X52 | 52X50X52 |
Poids brut (kg) (Bol vide) | 18 | 29 | 40 |
Voir la plaque signalétique | |||
Puissance (w) entrée (w) | |||
Température | Hiver, 20C/68 – Max, 32°C/89.6°F | ||
Bol | 1 | 2 | 3 |
Bol (1) | 3 | 6 | 9 |
Bruit | 70db | ||
Type de climat | N |
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.
Fig2
Toute modification ou augmentation doit être approuvée et exécutée par le fabricant.
Panneau de contrôle
Fig 3
- Interrupteur marche/arrêt
- Bouton de la cuvette
- Écran d’affichage
- Dureté de la neige fondue
- Douceur de la neige fondue
- Léger
Mutation
Système d’évacuation des eaux usées/système de nettoyage/système de secours )
Manuel de sécurité
Les pièces de la machine à bouillie et l’installation du condenseur, le dépannage de la machine à bouillie, l’exclusion et l’entretien doivent être effectués par des professionnels du fabricant ou des personnes ayant l’expérience requise. Sans la surveillance ou le guidage de personnes expérimentées, la machine à neige fondante ne peut pas être utilisée par des personnes handicapées, des personnes souffrant d’un handicap sensoriel ou mental, par manque d’expérience et de connaissances.
Les enfants doivent être vigilants lorsqu’ils jouent à proximité de la machine.
Lorsque les machines sont cassées, elles doivent être remplacées par des professionnels du fabricant ou des personnes ayant une expérience dans ce domaine.
Lorsqu’une machine est endommagée, elle doit être livrée et prise en charge par l’institution compétente.
Transport et stockage
Emballage
Boîte en carton, mousse profilée & ; collecter.
Taille de l’emballage (approximative)
Largeur (L) | Profondeur (D) | [Hight(H)[Hight (H) | Poids | |
XRJ3LX1 | 270mm | 570mm | 570mm | 27kg |
XR3XE2 | 430mm | 570mm | 570mm | 39kg |
XRIBLX3 | 590mm | 570mm | 570mm | 52kg |
Remarques : les dimensions et le poids de l’emballage sont approximatifs.
Transport
et portés par deux personnes au moins.
Stockage Attention : ne pas dépasser trois couches.
Fig 5
Installation
La machine à neige carbonique doit être installée à l’intérieur, sur un sol dur et plat, avec suffisamment de lumière et de ventilation (l’inclinaison du sol ne doit pas être supérieure à 2 degrés).
Liste des pièces
Après le nettoyage et la désinfection, toutes les pièces indiquées dans le manuel doivent être enduites d’huile lubrifiante.
Position d’installation
La position d’installation doit être planifiée à l’avance ; le lieu d’installation doit être dur et plat ; les conditions d’installation doivent être suffisamment lumineuses, ventilées et propres ; un support d’alimentation est également nécessaire ; la distance d’installation par rapport à d’autres objets est indiquée ci-dessous. fig6
Manutention du matériel d’emballage
Les règles locales prévoient que le matériel d’emballage doit être traité séparément et nous suggérons de le conserver pour le réemballer et l’expédier à l’avenir.
Brancher l’alimentation
S’assurer que la machine à bouillir est éteinte avant de brancher l’alimentation. Ensuite, brancher pour connecter l’alimentation. Les données peuvent être consultées sur la plaque signalétique de la machine.
Avertissement : La prise doit être placée à portée de main de l’utilisateur afin de pouvoir la débrancher rapidement en cas d’urgence sans utiliser d’autres outils,
0pération
Préparer le matériel et le mélanger de manière homogène
Seule l’eau est interdite
Fig7
Attention
Diluer la liqueur concentrée 2nd sir avec de l’eau dans 2 récipients. La teneur en sucre du mélange doit être comprise entre 10% et 15%. Une teneur inférieure endommagera les vis sans fin et les moteurs à engrenages.
Retirez le couvercle en suivant les étapes ci-dessous
- Soulever le couvercle supérieur ;
- Verser le matériel dans des bols
avertissement
Le liquide chaud ne peut pas être placé à l’intérieur Le liquide chaud signifie que le degré dépasse 25°C) Le niveau du matériau ne peut pas dépasser le niveau de hauteur maximum - Fermez le couvercle supérieur après avoir versé le produit.
Avertissement Avant de brancher l’alimentation ou de démarrer la machine, mettez le matériau dans le bol. Le matériau ne peut pas être simplement de l’eau.
Avertissement Interdiction de mettre la main à l’étrier lorsque la machine fonctionne,
Démarrage d’une machine à boucher à 1 bol
Les commandes suivantes se trouvent sur le panneau :
A Interrupteur principal Il permet d’allumer et d’éteindre l’alimentation électrique de l’ensemble de la machine.
B. Interrupteur d’éclairage Elle est utilisée pour allumer/éteindre la lumière est utilisée pour passer à 3 modes différents. l’écran affiche le SLS qui est utilisé pour
C Commutateur SET It Press Slush Mode.
Presse L’écran affiche CLR qui est utilisé pour activer le mode de nettoyage.
Appuyez une fois sur plus, l’écran affiche OFF qui est utilisé pour désactiver le mixage.
D. Dureté de la boue et douceur de la boue Elles sont utilisées pour ajuster l’épaisseur de la boue, dans le modèle de boue, l’écran affiche SLS, puis appuyez sur pour augmenter ou
réduire l’épaisseur de la neige fondue
Démarrage d’une machine à boue à 2 cuves
Les commandes suivantes se trouvent sur le panneau :
A Interrupteur principal Il permet d’allumer et d’éteindre l’alimentation électrique de l’ensemble de la machine.
B. Interrupteur d’éclairage . Il est utilisé pour allumer/éteindre la lumière.
C changer Il est utilisé pour changer 3 modes différents Tout d’abord, appuyez sur la cuvette correspondante1
[webwormpuisappuyezsurl’écranafficheSLSquiestutilisépouractiverlemodeSlushAppuyezsur[webwormthenpressdisplayshowsSLSthatisusedtoswitchonSlushModePress
l’écran affiche CLR qui est utilisé pour activer le mode de nettoyage. Appuyez sur
une fois de plus, l’écran affiche OFF qui est utilisé pour désactiver le mixage.
D. Interrupteur de dureté de la neige fondue et interrupteur de douceur de la neige fondue : Ils sont utilisés pour régler l’épaisseur de la neige fondue, dans le modèle de neige fondue, appuyez sur le bol1 correspondant. ou Bowl2
puis appuyez sur
vers le haut ou vers le bas
pour augmenter ou réduire l’épaisseur de la neige fondue
Démarrage d’une machine à bouillie à 3 cuves
« Les commandes suivantes se trouvent sur le panneau :
A Principal interrupteur Il permet d’allumer et d’éteindre l’alimentation électrique de l’ensemble de la machine.
B. Interrupteur d’éclairage . Il permet d’allumer et d’éteindre la lumière.
C. Commutateur SET :il permet de passer à 3 modes différents. Appuyez d’abord sur la cuvette correspondante1
Bow bowl2
Bowl ou bowl3
Appuyez sur le bol, puis sur l’affichage indique SLS qui est utilisé pour activer le mode Slush. Appuyez à nouveau, l’écran affiche CLR pour activer le mode Nettoyage. Appuyez à nouveau sur la touche, l’écran affiche OFF qui permet de désactiver le mode Mixage.
D. Dureté de la boue et Slush softness Switch
Ils sont utilisés pour ajuster l’épaisseur de la boue, dans le modèle de boue, appuyez sur le bol correspondant1
Bowl2
Boule de bowling3
puis appuyez sur , bowl2 Bowl ou sur up ou down pour augmenter ou réduire l’épaisseur de la neige fondue.
Distribution de la neige fondue
Tirez la poignée vers le bas et la neige fondue s’écoule du bol.
Attention ; Si vous distribuez de la neige fondue pour la première fois ou après un long arrêt, veuillez extruder et gaspiller 2 titres, puis distribuer les clients.
Attention : La température du matériau dans le bol doit être testée à l’aide d’un thermomètre standard afin de s’assurer que la température du matériau est inférieure à la température de stockage. L’alimentation électrique ne peut pas être coupée lorsque la machine fonctionne ou qu’il y a du matériel.
Urgences Avertissement : En cas d’urgence, la machine doit être arrêtée à l’aide du bouton d’alimentation et l’alimentation doit être coupée.
En cas de gel, couper l’électricité et demander l’intervention de personnes spécialisées. En cas d’incendie, évacuer la zone proche et demander l’intervention de professionnels.
Nettoyage et entretien
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien des pièces externes, assurez-vous que l’interrupteur principal est éteint et débranchez l’appareil.
Toute protection nécessaire au nettoyage ou à l’entretien doit être portée (gants, lunettes, etc.) conformément aux normes de sécurité locales.
- Lors du nettoyage ou de l’entretien, procédez comme suit.
- Porter des gants de protection contre les accidents
- Ne pas utiliser de solvant ou de substance inflammable
- Ne pas utiliser d’éponge dure ou métallique pour nettoyer la machine ou les pièces.
- Ne pas pulvériser de liquide à proximité.
- Ne pas laver les pièces dans l’arc.
- Ne pas sécher les pièces dans un four ou un four à micro-ondes.
- Ne pas immerger la machine dans l’eau
- Ne pas vaporiser l’eau directement sur la machine
- De l’eau tiède et un nettoyant approximatif peuvent être utilisés (dans le respect de la législation et des règles locales).
- Après la finition, assurez-vous que tous les capots de protection et les protections qui ont été enlevés ou ouverts sont remis en place et que les biens sont sécurisés,
La propreté et l’hygiène doivent être assurées avec soin et de manière contraignante sur la base des normes locales afin de garantir la qualité de la boue.
La propreté et l’hygiène doivent être prises en compte avec soin et force en fonction des normes locales afin de garantir la qualité de la bouillie Le bol doit être nettoyé tous les jours au moins et respecter les lois et réglementations locales Et les temps de nettoyage peuvent être « ajoutés » en fonction des différents produits Pour plus d’informations, veuillez consulter les fabricants. Si la machine n’est pas utilisée un jour en continu, veuillez nettoyer les robinets de distribution à l’aide d’un chiffon propre.
Même si les composants de la machine en acier inoxydable, en plastique et en caoutchouc sont faciles à nettoyer ainsi que sa forme, il est nécessaire d’éviter la reproduction de germes et de champignons en raison d’un nettoyage à mi-chemin.
Bol vide
Avant de nettoyer le bol, videz-le C’est la première fois que vous l’utilisez, il n’est pas nécessaire de le vider. Ce manuel ne présente qu’un bol à titre d’exemple. Les opérations des autres bols sont les mêmes en fonction des boutons correspondants. Réglez l’archet sur *clean state » (état propre), puis versez le produit du bol.
Fig8
Démontage du distributeur
Avant de retirer l’arc, il est recommandé de démonter le robinet, après le nettoyage, le robinet ne doit pas être réappliqué tant que l’arc n’a pas été correctement positionné dans son siège. Retirer la fixation à l’aide d’un tournevis 2, puis déconnecter la poignée de distribution en la poussant vers le haut, puis pousser le piston et le ressort vers le bas, retirer le joint torique. Mettre toutes les pièces détachées dans de l’eau tiède (température de l’eau autour de 50°C) et les nettoyer. fig. 9
Ne pas démonter les robinets lorsque des produits ou du liquide se trouvent dans les cuvettes.
Retirer la cuvette et le couvercle
Retirez chaque bol pour nettoyer la machine. Retirez le bol en suivant les étapes ci-dessous :
Soulevez le couvercle supérieur et retirez-le. Tirez le réservoir vers le haut et vers l’extérieur pour l’enlever complètement.
- pour le retirer complètement de son siège.
- Démontage de l’écrou
- Retirer l’agitateur et le joint d’étanchéité de l’agitateur
fig10
Nettoyer et désinfecter les pièces
Toutes les pièces démontées doivent être nettoyées à fond. Importance : Les méthodes de nettoyage doivent être conformes aux normes d’hygiène locales en vigueur.
Verser de l’eau dans le récipient. Mélanger le désinfectant à l’eau (ajouter 296 hypochlorite de sodium à l’eau) « Éponge avec désinfectant nettoyer l’arc, le couvercle et l’évaporateur à fond nettoyer à fond avec de l’eau Ajouter le désinfectant à un autre récipient. Placer les pièces démontées dans le désinfectant pendant 30 minutes Nettoyer à nouveau à fond avec de l’eau Faire sécher les pièces. Assembler la machine conformément à l’instruction 7.S, « Nettoyer le toit et les parties en contact avec la matière première à l’aide d’une éponge imbibée de désinfectant ».
fig11
Conserver 30 minutes
Nettoyer la surface inférieure avec de l’eau 2,3 fois à l’aide d’une éponge. Placer la housse dans un endroit propre et la sécher avec un chiffon. Ne pas nettoyer à l’eau ou désinfecter avant d’enlever la housse.
Réinitialiser les pièces nettoyées
Toutes les pièces désinfectées doivent être réassemblées avec soin. Certaines pièces doivent être lubrifiées pour fonctionner normalement. Placez le joint (A) sur l’agitateur. voir Fig 12
Importance : Vérifier le joint n régulièrement s’il est cassé. Remplacer le joint par un neuf. Remplacer le joint (A) au moins une fois par an.
A l’aide de la vaseline fournie, lubrifier le joint A) voir Fig 13
Installer le joint (B), lubrifier la surface de l’entine avec de la vaseline comme indiqué par la flèche. Fig 14
Placer l’agitateur dans le réservoir comme suit Fig 14
Attention : Ajuster l’agitateur à l’endroit approprié.
voir Fig 14
Remplacer la bague d’étanchéité. Lorsque la pièce du moteur fuit, vous devez remplacer la bague d’étanchéité. Retirez le support du moteur connecté au moteur et remplacez la bague d’étanchéité de la tête (rondelle de l’axe, joint de l’axe) lors du remplacement. Il est nécessaire d’ajouter de la vaseline. Ensuite, installez le support du moteur connecté au moteur.
Fixer l’agitateur et installer le couvercle comme suit Fig.15
Attention : Ajuster le couvercle à l’endroit approprié
Installer le toit comme Fig 16
Appuyer sur le toit supérieur jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans la base du moteur.
Remplacer l’ampoule
L’ampoule ne peut être remplacée que lorsque la machine est éteinte et débranchée.
Selon la figure ci-dessous, ouvrez le petit panneau arrière, remplacez l’ampoule LED, après avoir assemblé le panneau, remettez-le en place, confirmez qu’il est bien fermé.
fig19
Nettoyer le condenseur
Seuls les professionnels peuvent nettoyer le condenseur Ils connaissent toutes les étapes d’utilisation de l’appareil approximatif et respectent scrupuleusement les lois et réglementations locales.
Le condenseur doit être nettoyé régulièrement.
Avertissement : La surface tranchante de la machine peut apparaître après le démontage des pièces de protection de sécurité. Un condensateur sale affaiblit le fonctionnement de la machine. Le condensateur peut être vu après avoir retiré les pièces de protection de sécurité. Même si une seule plaque (avant, arrière ou latérale) n’est pas installée, l’utilisation de la machine est également interdite. Il est interdit aux opérateurs de nettoyer le condenseur.
Les pièces de protection doivent être positionnées à l’aide de tournevis.
Nettoyage du condenseur d’une machine à barbotine à un bac
Les pièces de protection de sécurité doivent être fixées et démontées à l’aide d’un tournevis.
- Vis du panneau latéral desserrée.
- Retirer le panneau latéral
- Démonter les pièces de protection de sécurité. Brosser la poussière de la surface du condenseur à l’aide d’une brosse sèche comme suit Fig21
Après le nettoyage du condenseur, repositionner les pièces de protection de sécurité
Nettoyage du condenseur d’une machine à neige carbonique à deux compartiments
Selon les instructions suivantes
- Détachez 3 équipages de la plaque arrière.
- Desserrer 5 vis de la plaque latérale.
- Retirer le panneau latéral.
Démontez les pièces de protection de sécurité. Brosser la poussière de la surface du condenseur à l’aide d’une brosse sèche, comme indiqué ci-dessous.
Maintenance programmée
Cette machine doit être entretenue par des professionnels à intervalles réguliers (au moins 1 an). Un entretien régulier permet de s’assurer que la machine et ses pièces sont en bon état de sécurité. Les pièces cassées doivent être remplacées par des pièces d’origine du fabricant.
Si l’une des pièces de la machine fonctionne mal ou est cassée, il est interdit d’utiliser la machine.
L’utilisateur ne peut pas entretenir la machine lui-même
Traitement des déchets
Les déchets électroniques doivent être traités conformément à la directive 2002/96/CE. Les déchets doivent être démantelés et classés, et les pièces utiles doivent être recyclées.
Au-dessus d’une poubelle, un panneau rappelle aux gens qu’ils doivent classer leurs déchets. Le traitement correct des déchets permet de protéger l’environnement.
Résolution des problèmes
Problèmes | Problèmes potentiels | Solution |
Impossible d’accéder à la machine | Pas de puissance d’entrée | Insérer la fiche dans la prise appropriée |
N’a pas appuyé sur l’interrupteur | Appuyer sur l’interrupteur | |
Fuite au niveau de la sortie | Sortie sans vaseline | Ajouter de la vaseline sur la prise |
Sortie cassée | Changer la prise | |
Fuite de la cuvette | La cuvette n’est pas installée dans la bonne position| | Vérifier la position de la cuvette |
Pas de vaseline sur le joint d’étanchéité de la cuvette | Ajouter de la vaseline sur le joint d’étanchéité | |
Mauvaise bague d’étanchéité | Remplacer la bague d’étanchéité | |
L’agitateur ne fonctionne pas | L’interrupteur principal n’est pas enclenché | Enclencher l’interrupteur principal |
Le bol à l’intérieur gèle | Couper l’interrupteur principal et laisser la glace fondre. | |
La machine ne produit pas de neige fondue | L’interrupteur principal n’est pas enclenché | Enclencher l’interrupteur principal |
Ne pas passer en mode « SLS | Passer en mode « SLS » » | |
L’épaisseur de la boue ne convient pas | Ajuster l’épaisseur de la boue | |
Condenseur trop sale/ mauvaise ventilation | Nettoyer le condenseur | |
Approche de la machine à bouillie vers la position chaude | Putt La machine en 2 position froide | |
L’agitateur fait du bruit | Mauvaise installation de la bague d’étanchéité de l’agitateur | Vérifier et remplacer la bague d’étanchéité |
Pas de vaseline sur la bague d’étanchéité o Bague d’étanchéité cassée | Ajouter de la vaseline ou changer la bague d’étanchéité | |
Pas de boue sortant de la sortie | La cuvette à l’intérieur gèle et fond | Couper l’interrupteur principal et laisser la glace fondre. |
Codes d’erreur et solutions pour la machine à neige carbonique
Lorsque la sonde de température n’est pas connectée, « LL » s’affiche.
Vérifiez si le capteur de température est bien installé. Si le fil de connexion est endommagé ou cassé, remplacez le capteur de température.
Le capteur de température est court-circuité et affiche « LL »
Vérifiez si le capteur de température est installé correctement, ou si les fils de connexion sont endommagés et connectés ensemble, ou si la température mesurée par le capteur de température dépasse 60°C. Remplacez le capteur de température.
Lorsque la tension du réseau est trop élevée, la machine s’arrête de fonctionner et génère un code d’alarme « UH »
Lorsque la tension du réseau est trop basse, la machine s’arrête de fonctionner et génère un code d’alarme « UL »
- il est recommandé aux clients d’acheter un stabilisateur de tension, afin que la tension puisse être utilisée dans une fourchette raisonnable.
- Modifier les paramètres d’alarme de tension sans générer d’alarme de tension
- Lors de la mise sous tension, appuyez longuement sur le bouton « Settings » pendant 3 secondes pour accéder au menu de réglage, et la fenêtre clignote comme suit
- Cliquez ensuite sur le bouton « Settings », la fenêtre clignote comme suit
- Cliquez ensuite sur le bouton « Slush softness » pour régler la valeur sur 0.
- Attendez que l’écran ne clignote plus, ce qui indique que le réglage a été effectué avec succès.
Le courant mesuré du moteur est trop élevé, le canal de courant génère une alarme et protège l’arrêt, le code d’affichage est SLS Err.
- l’arbre de mélange est bloqué et la protection contre l’arrêt est activée, l’appareil redémarre automatiquement après 5 minutes.
- Si le moteur est cassé et qu’il tourne très lentement ou ne peut pas tourner, vous devez remplacer le moteur par un nouveau moteur.
- modifier les paramètres d’alarme du courant du moteur et s’arrêter si aucune alarme n’est générée, puis vérifier si le moteur tourne.
- En fonctionnement, appuyez longuement sur le bouton « Setting » pendant 3 secondes pour entrer dans le menu de réglage, la fenêtre clignote comme suit
- Cliquez ensuite sur le bouton « Setting », la fenêtre clignote.
- Cliquez ensuite sur le bouton « Setting », la fenêtre clignote comme suit
- Cliquez ensuite sur le bouton « slush softness » pour régler la valeur sur 0.
- Attendez que l’écran ne clignote plus, ce qui indique que le réglage a été effectué avec succès.
Système de valve électronique intelligent
Schéma électrique-XRJ3LX1
M | Compresseur |
M4 | Ventilateur de refroidissement |
M1/M2/M3 | Motoréducteur à courant alternatif |
k | Pavé tactile |
T | Transformateur |
LED | Tableau lumineux à LED |
S | Capteur de température |
F | Vanne électromagnétique |
Schéma électrique-XRJ3LX2
M | Refroidissement |
M4 | Ventilateur de refroidissement |
M1/M2/M3 | Motoréducteur à courant alternatif |
K | Interrupteur principal |
A | Pavé tactile |
T | Transformateur |
LED | Tableau lumineux à LED |
S | Capteur de température |
F | Vanne électromagnétique |
Schéma électrique-XRJ3LX3
M | Refroidissement |
M4 | Ventilateur de refroidissement |
M1/M2/M3 | Motoréducteur à courant alternatif |
K | Interrupteur principal |
A | Pavé tactile |
T | Transformateur |
Panneau lumineux LED1/LED2/LED3 | |
S1/S2/S3 | Capteur de température |
F1/F2/F3 | Vanne électromagnétique |
Schéma d’explosion de la machine à boue
Code | Nom des pièces | |||
I | Toit | |||
2 | Le toit de la poignée | |||
3 | Lank | |||
Le Pin principal du handlo | ||||
5 | Poignée | |||
6 | Broche de la poignée | |||
7 | Support de clé | |||
8 | Printemps | |||
9 | Plongeur | |||
10 | La couverture de la poignée | |||
1 1 | Vice-épingle de l’anse | |||
12 | Ecrou hexagonal | |||
13 | Condensateur | |||
1:1 | Ventilateur | |||
15 | Le boulon fixe pour le moteur du ventilateur | |||
16 | Moteur du ventilateur | |||
17 | Le support pour le moteur du ventilateur | |||
1R | Le toit du bac à eau | |||
19 | Plateau d’égouttage | |||
20 | Face avant | |||
21 | Tuyau | |||
22 | Jambe | |||
23 | Transformateur | |||
24 | Cadre du corps principal | |||
25 | Fou de caoutchouc | |||
26 | compresseur | |||
27 | La vis du compresseur | |||
28 | l’écrou du compresseur | |||
29 | Groupe | |||
30 | Vis de fixation de la plaque latérale | |||
31 | Panneau de contrôle | |||
32 | Changement de fournisseur | |||
33 | Panneau arrière | |||
34 | carte pcb | |||
35 | Carte mère | |||
36 | Ecrou de plaque | |||
37 | Panneau arrière | |||
38 | Panneau de base pour 2 réservoirs | |||
39 | Buisson de cuivre | |||
4Q | Moteur | |||
41 | Le panneau arrière du moteur | |||
42 | Vis de fixation arrière | |||
43 | Printemps | |||
44 | Tiges d’agitation | |||
45 | Le détenteur d’un moteur | |||
46 | Vis de fixation du moteur | |||
47 | La carte principale pour l’étanchéité | |||
48 | Abat-jour | |||
19 | Le support pour l’agitateur | |||
50 | Évaporateur | |||
5 1 | Joint d’étanchéité du réservoir | |||
52 | siège de la vis de mélange | |||
53 | Vis de mélange | |||
54 | ||||
55 | ||||
56 |