VEVOR

Manuel d’utilisation de la machine à boissons glacées VEVOR Slush

Manuel d’utilisation de la machine à boissons glacées VEVOR Slush

Manuel d’utilisation de la machine à boissons glacées VEVOR Slush

Introduction

Fabricant
Les coordonnées du fabricant sont indiquées sur la plaque d’identification.

0perator
En fonction des différentes applications, il existe deux types de personnes

L’utilisateur
En accord avec les normes de santé, les personnes formées aux techniques complètes, savent distribuer la neige fondue et ont les capacités suivantes après avoir lu ce manuel Placer et changer la machine à neige fondue

Personnel technique spécialisé
A étudié ce manuel et s’est formé à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien de cette machine à granuler, peut réparer la machine à granuler en cas de panne grave et connaît bien ce manuel, maîtrise toutes les informations du manuel et peut expliquer correctement les diagrammes et les graphiques, connaît bien les connaissances hygiéniques importantes, prévient les accidents, connaît les normes techniques et de sécurité, a de l’expérience dans l’utilisation de ce type de machine à granuler. Maîtriser les mesures de traitement en cas d’urgence, trouver des dispositifs de sécurité séparés et utiliser la machine correctement.

Icône de main L’utilisation de la machine est interdite aux personnes qui ne respectent pas les exigences susmentionnées.

Distribution manuelle
Les utilisateurs doivent lire attentivement ce manuel avant de l’utiliser.

Fonction et contenu
Fournir des informations essentielles sur l’utilisation et l’installation

2Qui doit lire le manuel
Utilisateurs et techniciens spécialisés.

Ce manuel est un élément indissociable de la machine. Il doit donc être remis à l’acheteur lors de la vente.

Comment conserver le manuel
Le manuel doit être placé à proximité de la machine et conservé intact et clair.

Description de la machine

Utilisation
Cette machine est spécialement utilisée pour la fabrication de la bouillie. Si elle est utilisée pour fabriquer des produits laitiers et d’autres aliments, la température du bol doit être testée et respecter la réglementation en vigueur de la machine et la norme 1.20perator.

Composants principaux

  1. Toit de la cuvette
  2. Bol
  3. Panneau de contrôle
  4. Bac à eau
  5. Couvercle du bac à eau
  6. 6 Tuyau de vidange
  7. Robinet
  8. Poignée
  9. Pied de machine

Fig1

Composant principal

Icône de main Dans ce manuel, les éléments sont les suivants

XRJ3LX1, machine à barbotine à un bol
XRJ3LX2, machine à barbotine à deux compartiments
XRJ3LX3, machine à granuler à trois compartiments

Données techniques

Mode XRJ3LX1 WRJLX2 XRJLX3
LiDwt-(cm) 20X50X52 35XS0X52 52X50X52
Poids brut (kg) (Bol vide) 18 29 40
Voir la plaque signalétique
Puissance (w) entrée (w)
Température Hiver, 20C/68 – Max, 32°C/89.6°F
Bol 1 2 3
Bol (1) 3 6 9
Bruit 70db
Type de climat N

Icône de main Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.

Fig2
Dimension

Icône d'avertissement Toute modification ou augmentation doit être approuvée et exécutée par le fabricant.

Panneau de contrôle
Fig 3
Panneau de contrôle

  • Interrupteur marche/arrêt
  • Bouton de la cuvette
  • Écran d’affichage
  • Dureté de la neige fondue
  • Douceur de la neige fondue
  • Léger

Mutation
Système d’évacuation des eaux usées/système de nettoyage/système de secours )

Manuel de sécurité

Les pièces de la machine à bouillie et l’installation du condenseur, le dépannage de la machine à bouillie, l’exclusion et l’entretien doivent être effectués par des professionnels du fabricant ou des personnes ayant l’expérience requise. Sans la surveillance ou le guidage de personnes expérimentées, la machine à neige fondante ne peut pas être utilisée par des personnes handicapées, des personnes souffrant d’un handicap sensoriel ou mental, par manque d’expérience et de connaissances.

Les enfants doivent être vigilants lorsqu’ils jouent à proximité de la machine.

Lorsque les machines sont cassées, elles doivent être remplacées par des professionnels du fabricant ou des personnes ayant une expérience dans ce domaine.

Lorsqu’une machine est endommagée, elle doit être livrée et prise en charge par l’institution compétente.

Transport et stockage

Emballage

Boîte en carton, mousse profilée &amp ; collecter.
Taille de l’emballage (approximative)

Largeur (L) Profondeur (D) [Hight(H)[Hight (H) Poids
XRJ3LX1 270mm 570mm 570mm 27kg
XR3XE2 430mm 570mm 570mm 39kg
XRIBLX3 590mm 570mm 570mm 52kg

Boîte d'emballage

Remarques : les dimensions et le poids de l’emballage sont approximatifs.

Transport
et portés par deux personnes au moins.

Stockage Attention : ne pas dépasser trois couches.

Fig 5
Machine

Installation

La machine à neige carbonique doit être installée à l’intérieur, sur un sol dur et plat, avec suffisamment de lumière et de ventilation (l’inclinaison du sol ne doit pas être supérieure à 2 degrés).

Liste des pièces
Après le nettoyage et la désinfection, toutes les pièces indiquées dans le manuel doivent être enduites d’huile lubrifiante.

Position d’installation
La position d’installation doit être planifiée à l’avance ; le lieu d’installation doit être dur et plat ; les conditions d’installation doivent être suffisamment lumineuses, ventilées et propres ; un support d’alimentation est également nécessaire ; la distance d’installation par rapport à d’autres objets est indiquée ci-dessous. fig6
Dimension

Manutention du matériel d’emballage

Les règles locales prévoient que le matériel d’emballage doit être traité séparément et nous suggérons de le conserver pour le réemballer et l’expédier à l’avenir.

Brancher l’alimentation
S’assurer que la machine à bouillir est éteinte avant de brancher l’alimentation. Ensuite, brancher pour connecter l’alimentation. Les données peuvent être consultées sur la plaque signalétique de la machine.
Avertissement : La prise doit être placée à portée de main de l’utilisateur afin de pouvoir la débrancher rapidement en cas d’urgence sans utiliser d’autres outils,

0pération

Préparer le matériel et le mélanger de manière homogène

Seule l’eau est interdite

Fig7
Préparation du matériel

Attention
Diluer la liqueur concentrée 2nd sir avec de l’eau dans 2 récipients. La teneur en sucre du mélange doit être comprise entre 10% et 15%. Une teneur inférieure endommagera les vis sans fin et les moteurs à engrenages.

Retirez le couvercle en suivant les étapes ci-dessous

  1. Soulever le couvercle supérieur ;
  2. Verser le matériel dans des bols
    Icône d'avertissement avertissement
    Le liquide chaud ne peut pas être placé à l’intérieur Le liquide chaud signifie que le degré dépasse 25°C) Le niveau du matériau ne peut pas dépasser le niveau de hauteur maximum
  3. Fermez le couvercle supérieur après avoir versé le produit.
READ  VEVOR SLIDE400-DC12V SERIES Electric Gates Slide Gate Opener User Manual (Manuel d'utilisation de l'ouvre-porte à glissière VEVOR SLIDE400-DC12V SERIES)

Icône d'avertissement Avertissement Avant de brancher l’alimentation ou de démarrer la machine, mettez le matériau dans le bol. Le matériau ne peut pas être simplement de l’eau.

Icône d'avertissement Avertissement Interdiction de mettre la main à l’étrier lorsque la machine fonctionne,

Démarrage d’une machine à boucher à 1 bol

Les commandes suivantes se trouvent sur le panneau :

A Interrupteur principal Bouton de démarrage Il permet d’allumer et d’éteindre l’alimentation électrique de l’ensemble de la machine.
B. Interrupteur d’éclairage Lumière Elle est utilisée pour allumer/éteindre la lumière est utilisée pour passer à 3 modes différents. l’écran affiche le SLS qui est utilisé pour
C
Commutateur SET Réglage It Press Slush Mode.
Presse Paramétrage L’écran affiche CLR qui est utilisé pour activer le mode de nettoyage.
Appuyez une fois sur Réglage plus, l’écran affiche OFF qui est utilisé pour désactiver le mixage.
D. Dureté de la boue et douceur de la boue Elles sont utilisées pour ajuster l’épaisseur de la boue, dans le modèle de boue, l’écran affiche SLS, puis appuyez surBouton pour augmenter ou Boutonréduire l’épaisseur de la neige fondue

Démarrage d’une machine à boue à 2 cuves

Les commandes suivantes se trouvent sur le panneau :

A Interrupteur principal Bouton de démarrage Il permet d’allumer et d’éteindre l’alimentation électrique de l’ensemble de la machine.
B. Interrupteur d’éclairage Lumière . Il est utilisé pour allumer/éteindre la lumière.
C changer Réglage Il est utilisé pour changer 3 modes différents Tout d’abord, appuyez sur la cuvette correspondante1 Appuyer sur le bouton [webwormpuisappuyezsurl’écranafficheSLSquiestutilisépouractiverlemodeSlushAppuyezsur[webwormthenpressdisplayshowsSLSthatisusedtoswitchonSlushModePressRéglage l’écran affiche CLR qui est utilisé pour activer le mode de nettoyage. Appuyez sur Réglage une fois de plus, l’écran affiche OFF qui est utilisé pour désactiver le mixage.
D. Interrupteur de dureté de la neige fondue et interrupteur de douceur de la neige fondue : Ils sont utilisés pour régler l’épaisseur de la neige fondue, dans le modèle de neige fondue, appuyez sur le bol1 correspondant.Bouton de pression ou Bowl2Bouton de pression puis appuyez surBouton vers le haut ou vers le bas Bouton pour augmenter ou réduire l’épaisseur de la neige fondue

Démarrage d’une machine à bouillie à 3 cuves
« Les commandes suivantes se trouvent sur le panneau :
A Principal Bouton de démarrage interrupteur Il permet d’allumer et d’éteindre l’alimentation électrique de l’ensemble de la machine.
B. Interrupteur d’éclairage .Lumière Il permet d’allumer et d’éteindre la lumière.
C. Commutateur SET Réglage :il permet de passer à 3 modes différents. Appuyez d’abord sur la cuvette correspondante1 Appuyer sur le bouton Bow bowl2 Bouton de pressionBowl ou bowl3 Bouton de pression Appuyez sur le bol, puis sur l’affichage indique SLS qui est utilisé pour activer le mode Slush. Appuyez à nouveau, l’écran affiche CLR pour activer le mode Nettoyage. Appuyez à nouveau sur la touche, l’écran affiche OFF qui permet de désactiver le mode Mixage.
D. Dureté de la boueBouton et Slush softness SwitchBouton Ils sont utilisés pour ajuster l’épaisseur de la boue, dans le modèle de boue, appuyez sur le bol correspondant1Bouton d'appui Bowl2 Bouton de pression Boule de bowling3 Bouton de pressionpuis appuyez sur , bowl2 Bowl ou sur up ou down pour augmenter ou réduire l’épaisseur de la neige fondue.

Distribution de la neige fondue
Tirez la poignée vers le bas et la neige fondue s’écoule du bol.

Icône d'avertissement Attention ; Si vous distribuez de la neige fondue pour la première fois ou après un long arrêt, veuillez extruder et gaspiller 2 titres, puis distribuer les clients.

Icône d'avertissement Attention : La température du matériau dans le bol doit être testée à l’aide d’un thermomètre standard afin de s’assurer que la température du matériau est inférieure à la température de stockage. L’alimentation électrique ne peut pas être coupée lorsque la machine fonctionne ou qu’il y a du matériel.

Urgences
Icône d'avertissement Avertissement : En cas d’urgence, la machine doit être arrêtée à l’aide du bouton d’alimentation et l’alimentation doit être coupée.

En cas de gel, couper l’électricité et demander l’intervention de personnes spécialisées. En cas d’incendie, évacuer la zone proche et demander l’intervention de professionnels.

Nettoyage et entretien

Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien des pièces externes, assurez-vous que l’interrupteur principal est éteint et débranchez l’appareil.

Toute protection nécessaire au nettoyage ou à l’entretien doit être portée (gants, lunettes, etc.) conformément aux normes de sécurité locales.

  • Lors du nettoyage ou de l’entretien, procédez comme suit.
  • Porter des gants de protection contre les accidents
  • Ne pas utiliser de solvant ou de substance inflammable
  • Ne pas utiliser d’éponge dure ou métallique pour nettoyer la machine ou les pièces.
  • Ne pas pulvériser de liquide à proximité.
  • Ne pas laver les pièces dans l’arc.
  • Ne pas sécher les pièces dans un four ou un four à micro-ondes.
  • Ne pas immerger la machine dans l’eau
  • Ne pas vaporiser l’eau directement sur la machine
  • De l’eau tiède et un nettoyant approximatif peuvent être utilisés (dans le respect de la législation et des règles locales).
  • Après la finition, assurez-vous que tous les capots de protection et les protections qui ont été enlevés ou ouverts sont remis en place et que les biens sont sécurisés,

La propreté et l’hygiène doivent être assurées avec soin et de manière contraignante sur la base des normes locales afin de garantir la qualité de la boue.

Icône d'avertissement La propreté et l’hygiène doivent être prises en compte avec soin et force en fonction des normes locales afin de garantir la qualité de la bouillie Le bol doit être nettoyé tous les jours au moins et respecter les lois et réglementations locales Et les temps de nettoyage peuvent être « ajoutés » en fonction des différents produits Pour plus d’informations, veuillez consulter les fabricants. Si la machine n’est pas utilisée un jour en continu, veuillez nettoyer les robinets de distribution à l’aide d’un chiffon propre.

Même si les composants de la machine en acier inoxydable, en plastique et en caoutchouc sont faciles à nettoyer ainsi que sa forme, il est nécessaire d’éviter la reproduction de germes et de champignons en raison d’un nettoyage à mi-chemin.

READ  VEVOR YMK40207A 750W Machine à eau distillée Manuel d'instructions

Bol vide
Avant de nettoyer le bol, videz-le C’est la première fois que vous l’utilisez, il n’est pas nécessaire de le vider. Ce manuel ne présente qu’un bol à titre d’exemple. Les opérations des autres bols sont les mêmes en fonction des boutons correspondants. Réglez l’archet sur *clean state » (état propre), puis versez le produit du bol.

Fig8
Bol vide

Démontage du distributeur

Avant de retirer l’arc, il est recommandé de démonter le robinet, après le nettoyage, le robinet ne doit pas être réappliqué tant que l’arc n’a pas été correctement positionné dans son siège. Retirer la fixation à l’aide d’un tournevis 2, puis déconnecter la poignée de distribution en la poussant vers le haut, puis pousser le piston et le ressort vers le bas, retirer le joint torique. Mettre toutes les pièces détachées dans de l’eau tiède (température de l’eau autour de 50°C) et les nettoyer. fig. 9
Démontage de la cuvette

Ne pas démonter les robinets lorsque des produits ou du liquide se trouvent dans les cuvettes.

Retirer la cuvette et le couvercle

Retirez chaque bol pour nettoyer la machine. Retirez le bol en suivant les étapes ci-dessous :
Soulevez le couvercle supérieur et retirez-le. Tirez le réservoir vers le haut et vers l’extérieur pour l’enlever complètement.

  1. pour le retirer complètement de son siège.
  2. Démontage de l’écrou
  3. Retirer l’agitateur et le joint d’étanchéité de l’agitateur

fig10
Déplacer le couvercle de la cuvette

Nettoyer et désinfecter les pièces

Toutes les pièces démontées doivent être nettoyées à fond.
Icône d'avertissement Importance : Les méthodes de nettoyage doivent être conformes aux normes d’hygiène locales en vigueur.

Verser de l’eau dans le récipient. Mélanger le désinfectant à l’eau (ajouter 296 hypochlorite de sodium à l’eau) « Éponge avec désinfectant nettoyer l’arc, le couvercle et l’évaporateur à fond nettoyer à fond avec de l’eau Ajouter le désinfectant à un autre récipient. Placer les pièces démontées dans le désinfectant pendant 30 minutes Nettoyer à nouveau à fond avec de l’eau Faire sécher les pièces. Assembler la machine conformément à l’instruction 7.S, « Nettoyer le toit et les parties en contact avec la matière première à l’aide d’une éponge imbibée de désinfectant ».

fig11
Instructions de nettoyage
Conserver 30 minutes
Nettoyer la surface inférieure avec de l’eau 2,3 fois à l’aide d’une éponge. Placer la housse dans un endroit propre et la sécher avec un chiffon. Ne pas nettoyer à l’eau ou désinfecter avant d’enlever la housse.

Réinitialiser les pièces nettoyées
Toutes les pièces désinfectées doivent être réassemblées avec soin. Certaines pièces doivent être lubrifiées pour fonctionner normalement. Placez le joint (A) sur l’agitateur. voir Fig 12
Réinitialisation de la partie nettoyée

Icône de main Importance : Vérifier le joint n régulièrement s’il est cassé. Remplacer le joint par un neuf. Remplacer le joint (A) au moins une fois par an.

A l’aide de la vaseline fournie, lubrifier le joint A) voir Fig 13
Utilisation de l'instruction

Installer le joint (B), lubrifier la surface de l’entine avec de la vaseline comme indiqué par la flèche. Fig 14
Installation du joint
Placer l’agitateur dans le réservoir comme suit Fig 14

Icône d'avertissement Attention : Ajuster l’agitateur à l’endroit approprié.

voir Fig 14
Raccordement

Remplacer la bague d’étanchéité. Lorsque la pièce du moteur fuit, vous devez remplacer la bague d’étanchéité. Retirez le support du moteur connecté au moteur et remplacez la bague d’étanchéité de la tête (rondelle de l’axe, joint de l’axe) lors du remplacement. Il est nécessaire d’ajouter de la vaseline. Ensuite, installez le support du moteur connecté au moteur.

Fixer l’agitateur et installer le couvercle comme suit Fig.15
Fixation de l'agitateur

Icône d'avertissement Attention : Ajuster le couvercle à l’endroit approprié

Installer le toit comme Fig 16
Appuyer sur le toit supérieur jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans la base du moteur.
Installation du toit

Remplacer l’ampoule

L’ampoule ne peut être remplacée que lorsque la machine est éteinte et débranchée.

Selon la figure ci-dessous, ouvrez le petit panneau arrière, remplacez l’ampoule LED, après avoir assemblé le panneau, remettez-le en place, confirmez qu’il est bien fermé.

fig19

Nettoyer le condenseur
Seuls les professionnels peuvent nettoyer le condenseur Ils connaissent toutes les étapes d’utilisation de l’appareil approximatif et respectent scrupuleusement les lois et réglementations locales.

Le condenseur doit être nettoyé régulièrement.

Avertissement : La surface tranchante de la machine peut apparaître après le démontage des pièces de protection de sécurité. Un condensateur sale affaiblit le fonctionnement de la machine. Le condensateur peut être vu après avoir retiré les pièces de protection de sécurité. Même si une seule plaque (avant, arrière ou latérale) n’est pas installée, l’utilisation de la machine est également interdite. Il est interdit aux opérateurs de nettoyer le condenseur.

Les pièces de protection doivent être positionnées à l’aide de tournevis.

Nettoyage du condenseur d’une machine à barbotine à un bac
Les pièces de protection de sécurité doivent être fixées et démontées à l’aide d’un tournevis.

  1. Vis du panneau latéral desserrée.
  2. Retirer le panneau latéral
  3. Démonter les pièces de protection de sécurité. Brosser la poussière de la surface du condenseur à l’aide d’une brosse sèche comme suit Fig21
    Nettoyage du condenseur

Après le nettoyage du condenseur, repositionner les pièces de protection de sécurité

Nettoyage du condenseur d’une machine à neige carbonique à deux compartiments

Selon les instructions suivantes

  1. Détachez 3 équipages de la plaque arrière.
  2. Desserrer 5 vis de la plaque latérale.
  3. Retirer le panneau latéral.

Démontez les pièces de protection de sécurité. Brosser la poussière de la surface du condenseur à l’aide d’une brosse sèche, comme indiqué ci-dessous.
Protection de sécurité

Maintenance programmée

Cette machine doit être entretenue par des professionnels à intervalles réguliers (au moins 1 an). Un entretien régulier permet de s’assurer que la machine et ses pièces sont en bon état de sécurité. Les pièces cassées doivent être remplacées par des pièces d’origine du fabricant.

Si l’une des pièces de la machine fonctionne mal ou est cassée, il est interdit d’utiliser la machine.

L’utilisateur ne peut pas entretenir la machine lui-même

Traitement des déchets

Icône de poubelle Les déchets électroniques doivent être traités conformément à la directive 2002/96/CE. Les déchets doivent être démantelés et classés, et les pièces utiles doivent être recyclées.

READ  VEVOR 4LCZYYBSLDZY00001V0 Centrale hydraulique simple effet Manuel d'instruction

Au-dessus d’une poubelle, un panneau rappelle aux gens qu’ils doivent classer leurs déchets. Le traitement correct des déchets permet de protéger l’environnement.

Résolution des problèmes

Problèmes Problèmes potentiels Solution
Impossible d’accéder à la machine Pas de puissance d’entrée Insérer la fiche dans la prise appropriée
N’a pas appuyé sur l’interrupteur Appuyer sur l’interrupteur
Fuite au niveau de la sortie Sortie sans vaseline Ajouter de la vaseline sur la prise
Sortie cassée Changer la prise
Fuite de la cuvette La cuvette n’est pas installée dans la bonne position| Vérifier la position de la cuvette
Pas de vaseline sur le joint d’étanchéité de la cuvette Ajouter de la vaseline sur le joint d’étanchéité
Mauvaise bague d’étanchéité Remplacer la bague d’étanchéité
L’agitateur ne fonctionne pas L’interrupteur principal n’est pas enclenché Enclencher l’interrupteur principal
Le bol à l’intérieur gèle Couper l’interrupteur principal et laisser la glace fondre.
La machine ne produit pas de neige fondue L’interrupteur principal n’est pas enclenché Enclencher l’interrupteur principal
Ne pas passer en mode « SLS Passer en mode « SLS » »
L’épaisseur de la boue ne convient pas Ajuster l’épaisseur de la boue
Condenseur trop sale/ mauvaise ventilation Nettoyer le condenseur
Approche de la machine à bouillie vers la position chaude Putt La machine en 2 position froide
L’agitateur fait du bruit Mauvaise installation de la bague d’étanchéité de l’agitateur Vérifier et remplacer la bague d’étanchéité
Pas de vaseline sur la bague d’étanchéité o Bague d’étanchéité cassée Ajouter de la vaseline ou changer la bague d’étanchéité
Pas de boue sortant de la sortie La cuvette à l’intérieur gèle et fond Couper l’interrupteur principal et laisser la glace fondre.

Codes d’erreur et solutions pour la machine à neige carbonique

Lorsque la sonde de température n’est pas connectée, « LL » s’affiche.
Vérifiez si le capteur de température est bien installé. Si le fil de connexion est endommagé ou cassé, remplacez le capteur de température.

Le capteur de température est court-circuité et affiche « LL »
Vérifiez si le capteur de température est installé correctement, ou si les fils de connexion sont endommagés et connectés ensemble, ou si la température mesurée par le capteur de température dépasse 60°C. Remplacez le capteur de température.

Lorsque la tension du réseau est trop élevée, la machine s’arrête de fonctionner et génère un code d’alarme « UH »

Lorsque la tension du réseau est trop basse, la machine s’arrête de fonctionner et génère un code d’alarme « UL »

  1. il est recommandé aux clients d’acheter un stabilisateur de tension, afin que la tension puisse être utilisée dans une fourchette raisonnable.
  2. Modifier les paramètres d’alarme de tension sans générer d’alarme de tension
  1. Lors de la mise sous tension, appuyez longuement sur le bouton « Settings » pendant 3 secondes pour accéder au menu de réglage, et la fenêtre clignote comme suit
  2. Cliquez ensuite sur le bouton « Settings », la fenêtre clignote comme suit
  3. Cliquez ensuite sur le bouton « Slush softness » pour régler la valeur sur 0.
  4. Attendez que l’écran ne clignote plus, ce qui indique que le réglage a été effectué avec succès.

Le courant mesuré du moteur est trop élevé, le canal de courant génère une alarme et protège l’arrêt, le code d’affichage est SLS Err.

  1. l’arbre de mélange est bloqué et la protection contre l’arrêt est activée, l’appareil redémarre automatiquement après 5 minutes.
    Bouton de réglage
  2. Si le moteur est cassé et qu’il tourne très lentement ou ne peut pas tourner, vous devez remplacer le moteur par un nouveau moteur.
    Bouton de réglage
  3. modifier les paramètres d’alarme du courant du moteur et s’arrêter si aucune alarme n’est générée, puis vérifier si le moteur tourne.
  1. En fonctionnement, appuyez longuement sur le bouton « Setting » pendant 3 secondes pour entrer dans le menu de réglage, la fenêtre clignote comme suit
    Bouton de réglage
  2. Cliquez ensuite sur le bouton « Setting », la fenêtre clignote.

    Bouton de réglage

  3. Cliquez ensuite sur le bouton « Setting », la fenêtre clignote comme suit
    Bouton de réglage
  4. Cliquez ensuite sur le bouton « slush softness » pour régler la valeur sur 0.
  5. Attendez que l’écran ne clignote plus, ce qui indique que le réglage a été effectué avec succès.

Système de valve électronique intelligent

Schéma électrique-XRJ3LX1
Schéma électrique

M Compresseur
M4 Ventilateur de refroidissement
M1/M2/M3 Motoréducteur à courant alternatif
k Pavé tactile
T Transformateur
LED Tableau lumineux à LED
S Capteur de température
F Vanne électromagnétique

Schéma électrique-XRJ3LX2
Schéma électrique

M Refroidissement
M4 Ventilateur de refroidissement
M1/M2/M3 Motoréducteur à courant alternatif
K Interrupteur principal
A Pavé tactile
T Transformateur
LED Tableau lumineux à LED
S Capteur de température
F Vanne électromagnétique

Schéma électrique-XRJ3LX3
Schéma électrique

M Refroidissement
M4 Ventilateur de refroidissement
M1/M2/M3 Motoréducteur à courant alternatif
K Interrupteur principal
A Pavé tactile
T Transformateur
Panneau lumineux LED1/LED2/LED3
S1/S2/S3 Capteur de température
F1/F2/F3 Vanne électromagnétique

Schéma d’explosion de la machine à boue
diagramme de la machine

Code Nom des pièces
I Toit
2 Le toit de la poignée
3 Lank
Le Pin principal du handlo
5 Poignée
6 Broche de la poignée
7 Support de clé
8 Printemps
9 Plongeur
10 La couverture de la poignée
1 1 Vice-épingle de l’anse
12 Ecrou hexagonal
13 Condensateur
1:1 Ventilateur
15 Le boulon fixe pour le moteur du ventilateur
16 Moteur du ventilateur
17 Le support pour le moteur du ventilateur
1R Le toit du bac à eau
19 Plateau d’égouttage
20 Face avant
21 Tuyau
22 Jambe
23 Transformateur
24 Cadre du corps principal
25 Fou de caoutchouc
26 compresseur
27 La vis du compresseur
28 l’écrou du compresseur
29 Groupe
30 Vis de fixation de la plaque latérale
31 Panneau de contrôle
32 Changement de fournisseur
33 Panneau arrière
34 carte pcb
35 Carte mère
36 Ecrou de plaque
37 Panneau arrière
38 Panneau de base pour 2 réservoirs
39 Buisson de cuivre
4Q Moteur
41 Le panneau arrière du moteur
42 Vis de fixation arrière
43 Printemps
44 Tiges d’agitation
45 Le détenteur d’un moteur
46 Vis de fixation du moteur
47 La carte principale pour l’étanchéité
48 Abat-jour
19 Le support pour l’agitateur
50 Évaporateur
5 1 Joint d’étanchéité du réservoir
52 siège de la vis de mélange
53 Vis de mélange
54
55
56

Share this post

About the author

Laisser un commentaire