Schumacher

Schumacher SE-82-6 Battery Chargers Manuel de l’utilisateur

Schumacher SE-82-6 Battery Chargers Manuel de l’utilisateur

Schumacher SE-82-6 Chargeurs de batterie Manuel de l’utilisateur

Schumacher-SE-82-6-Battery-Chargers-PRODUCT

LIRE L’ENSEMBLE DU MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.

IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET DE SÉCURITÉ.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS – Les chargeurs de la série SE offrent un large éventail de fonctions pour répondre à vos besoins. Ce manuel vous montrera comment utiliser votre chargeur de manière sûre et efficace. Veuillez lire, comprendre et suivre attentivement ces instructions et précautions, car ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation. Les messages de sécurité utilisés dans ce manuel contiennent un mot indicateur, un message et une icône. Le mot de signalisation indique le niveau de danger dans une situation donnée.

  • Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves pour l’opérateur ou les personnes présentes.
  • Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves pour l’opérateur ou les personnes présentes.
  • Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures modérées ou légères pour l’opérateur ou les personnes présentes.
  • Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages à l’équipement ou au véhicule, ou des dommages matériels.

Les messages de sécurité de ce manuel contiennent deux types de styles différents.

  • Le type non numéroté indique le danger.
  • Le type numéroté indique comment éviter le danger.
  • L’icône donne une description graphique du danger potentiel.
  • Conformément à la Proposition 65 de l’État de Californie, ce produit contient des substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.1.1
  • N’utilisez que les accessoires recommandés. L’utilisation d’un accessoire non recommandé 1.2 ou vendu par Schumacher® Electric Corporation peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution, de blessures ou de dommages matériels.
  • Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche ou du cordon électrique, tirer par la fiche plutôt 1.3 que par le cordon lors du débranchement du chargeur.
  • Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une 1.4 rallonge inappropriée peut entraîner un risque d’incendie et d’électrocution. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que :
  • Que les broches de la fiche de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur.
  • La rallonge est correctement câblée et en bon état électrique.
  • Le calibre du fil doit être suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme indiqué dans le tableau de la section 8.
  • Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou de nettoyage. Le simple fait d’éteindre les commandes ne réduit pas ce risque.
  • Retirez les objets métalliques personnels tels que les bagues, les bracelets, les colliers et les montres 1.6 lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un courant de court-circuit suffisamment élevé pour souder une bague ou un objet similaire au métal, provoquant ainsi une brûlure grave.
  • Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé(e) ; confiez-le à un 1.7 réparateur qualifié. (Appelez le service clientèle au 1-800-621-5485.)
  • N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou 1.8 s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit ; confiez-le à un technicien qualifié. (Appelez le service clientèle au 1-800-621-5485.)
  • Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un réparateur qualifié en cas de 1.9 réparation ou d’entretien. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution. (Appelez le service clientèle au 1-800-621-5485.)

PRÉCAUTIONS PERSONNELLES

  • Il est dangereux de travailler à proximité d’une batterie au plomb. Les batteries génèrent des gaz explosifs lors de leur fonctionnement normal. C’est pourquoi il est extrêmement important de suivre les instructions à chaque fois que vous utilisez le chargeur.
  • Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie.
  • Lisez les avertissements figurant sur ces produits et sur le moteur.
  • Ce chargeur utilise des pièces, telles que des interrupteurs et des disjoncteurs, qui ont tendance à produire des arcs et des étincelles. S’il est utilisé dans un garage, placez le chargeur à au moins 18 pouces au-dessus du niveau du sol.
  • NE JAMAIS fumer ou laisser une étincelle ou une flamme à proximité d’une batterie ou d’un moteur.
  • Soyez très prudent afin de réduire le risque de chute d’un outil métallique sur la batterie. Cela pourrait provoquer une étincelle ou un court-circuit de la batterie ou d’autres pièces électriques, ce qui pourrait entraîner une explosion.
  • Utilisez ce chargeur uniquement pour charger des batteries au plomb. Il n’est pas destiné à alimenter un système électrique basse tension autre que celui d’un moteur de démarrage.
  • N’utilisez pas ce chargeur de batterie pour charger les batteries à piles sèches couramment utilisées dans les appareils électroménagers. Ces batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures et des dégâts matériels.
  • Ne chargez JAMAIS une batterie gelée.
  • Ne surchargez JAMAIS une batterie.

PRÉPARATION DE LA CHARGE

  • Risque de contact avec l’acide de la batterie. L’acide de la batterie est un acide sulfurique très corrosif.
  • Pensez à faire appel à une personne suffisamment proche pour vous venir en aide lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie d’accumulateurs au plomb.
  • Ayez de l’eau fraîche et du savon à portée de main au cas où l’acide de la batterie entrerait en contact avec votre peau, vos vêtements ou vos yeux.
  • Portez une protection complète des yeux et du corps, y compris des lunettes de sécurité et des vêtements de protection. Évitez de vous toucher les yeux lorsque vous travaillez à proximité de la batterie.
  • Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement la zone avec de l’eau et du savon. Si l’acide pénètre dans vos yeux, arrosez-les immédiatement avec de l’eau courante froide pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin.
  • S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la recharger, retirez toujours d’abord la borne reliée à la terre. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints pour éviter la formation d’un arc électrique.
  • Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la 3.6 charge de la batterie.
  • Nettoyez les bornes de la batterie avant de la charger. Pendant le nettoyage, évitez que la corrosion en suspension dans l’air n’entre en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche. Utilisez du bicarbonate de soude et de l’eau pour neutraliser l’acide de la batterie et aider à éliminer la corrosion en suspension dans l’air.
  • Ne touchez pas vos yeux, votre nez ou votre bouche.
  • Ajoutez de l’eau distillée à chaque élément jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Dans le cas d’une batterie sans bouchon amovible, comme les batteries au plomb-acide à régulation par soupape (VRLA), suivez attentivement les instructions de recharge du fabricant.
  • Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions relatives au chargeur, à la batterie, au véhicule 3.9 et à tout équipement utilisé à proximité de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
  • Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire du véhicule 3.10 et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie est réglé sur la tension correcte. Si le chargeur dispose d’un taux de charge réglable, chargez d’abord la batterie au taux le plus bas.
  • Veillez à ce que les pinces du câble du chargeur soient bien branchées.

EMPLACEMENT DU CHARGEUR

  • Placer le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles CC le permettent.4.1
  • Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz provenant 4.2 de la batterie se corroderaient et endommageraient le chargeur.
  • Ne placez pas la batterie au-dessus du chargeur.4.3
  • Ne laissez jamais l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lorsque vous lisez la 4.4 gravité spécifique de l’électrolyte ou remplissez la batterie.
  • Ne pas utiliser le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la 4.5 ventilation de quelque manière que ce soit.

PRÉCAUTIONS POUR LA CONNEXION C.C.

  • Ne branchez et ne débranchez les pinces de sortie CC qu’après avoir mis tous les interrupteurs du chargeur 5.1 en position « off » et débranché la fiche CA de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher.
  • Fixez les pinces à la batterie et au châssis, comme indiqué aux étapes 6.5, 6.6, 7.2, 5.2 7.3 et 7.4.
READ  Schumacher SL1647 12-Volt 1500 Amp Portable Jump Starter and Power Bank Manuel du propriétaire

SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE

  • Une étincelle à proximité de la batterie peut provoquer une explosion de la batterie. Pour réduire le risque d’étincelle à proximité de la batterie :
  • Positionnez les câbles CA et CC de manière à réduire le risque de dommages causés par le capot, la porte 6.1 et les pièces mobiles ou chaudes du moteur. NOTE : S’il est nécessaire de fermer le capot pendant le processus de charge, veillez à ce que le capot ne touche pas la partie métallique des pinces de la batterie et ne coupe pas l’isolation des câbles.
  • Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.6.2
  • Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
  • Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. 6.4 Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir l’étape 6.5. Si la borne positive est reliée au châssis, voir l’étape 6.6.
  • Pour un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie 6.5 à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie.
  • Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc-moteur.
  • Pour un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie 6.6 à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie.
  • Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur.
  • Lorsque vous débranchez le chargeur, éteignez tous les interrupteurs, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de la batterie.
  • Voir CALCUL DU TEMPS DE CHARGE pour des informations sur la durée de la charge.

SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE.

  • Une étincelle à proximité de la batterie peut provoquer une explosion de la batterie. Pour réduire le risque d’étincelle à proximité de la batterie :
  • Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie 7.1 a généralement un diamètre plus grand que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
  • Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces (61 cm) de long 7.2 à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
  • Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) 7.3 de la batterie.
  • Placez-vous avec l’extrémité libre du câble que vous avez précédemment attaché à la borne 7.4 NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
  • Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.7.5
  • Lorsque vous déconnectez le chargeur, faites-le toujours dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et rompez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
  • Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.

CHARGE DE LA BATTERIE – CONNEXIONS C.A.

  • Ce chargeur de batterie est destiné à être utilisé sur un circuit nominal de 120 volts et possède une fiche avec mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée. Le chargeur doit être mis à la terre pour réduire le risque d’électrocution. La fiche doit être branchée dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux. Les broches de la fiche doivent s’adapter à la prise. N’utilisez pas de système non relié à la terre.
  • 8.2 Ne modifiez jamais le cordon d’alimentation ou la fiche fournis – s’ils ne sont pas compatibles avec la prise, faites installer une prise correctement mise à la terre par un électricien qualifié.
  • Un branchement incorrect peut entraîner un risque de choc électrique ou d’électrocution. REMARQUE : L’utilisation d’un adaptateur n’est pas recommandée.

Taille minimale recommandée de l’AWG pour une rallonge électrique

Puissance d’entrée en courant alternatif, ampères* Taille AWG du cordon Longueur du cordon, pieds (m)
Au moins Mais moins que 25

(7.6)

50

(15.2)

100

(30.5)

150

(45.6)

0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
4 5 18 18 14 12
5 6 18 16 14 12
6 8 18 16 12 10
8 10 18 14 12 10
10 12 16 14 10 8
12 14 16 12 10 8
14 16 16 12 10 8
16 18 14 12 8 8
18 20 14 12 8 6
*Si la puissance d’entrée d’un chargeur est indiquée en watts plutôt qu’en ampères, la puissance en ampères correspondante doit être déterminée en divisant la puissance en watts par la tension nominale – par exemple :

1200 watts/120 volts = 10 ampères

Si la puissance d’entrée d’un chargeur est indiquée en watts plutôt qu’en ampères, la puissance en ampères correspondante doit être déterminée en divisant la puissance en watts par la tension nominale – par exemple 1200 watts/120 volts = 10 ampères.

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Aucun assemblage n’est nécessaire

PANNEAU DE CONTRÔLE
NOTE : Tous les interrupteurs et toutes les DEL ne sont pas disponibles sur tous les modèles.

Ampèremètre
L’ampèremètre indique la quantité de courant, mesurée en ampères, absorbée par la batterie. Lorsqu’une batterie se charge, elle tire moins de courant du chargeur. En conséquence, l’ampèremètre indique une diminution du courant consommé par la batterie. Lorsque le courant cesse de diminuer, la batterie est chargée. La zone de démarrage du compteur indique un courant élevé provenant du chargeur. Lors du démarrage d’un moteur, l’aiguille du compteur se trouve à l’extrême droite de la zone de démarrage. Le taux de charge de 2 ampères peut indiquer une certaine activité sur le compteur, bien que le compteur n’ait pas la résolution nécessaire pour afficher ce faible taux. Un triangle a été prévu pour le taux de charge de 2 ampères. Sa précision a été calibrée pour une utilisation avec de petites piles.

Pourcentage de charge
L’échelle de pourcentage de charge est une aide visuelle destinée à simplifier la lecture de l’état de charge. Elle est graduée pour être utilisée uniquement avec les taux de charge de 6, 10, 12, 15 ou 30 ampères. Pour le taux de charge de 2 ampères, utilisez le triangle. Le pourcentage de charge est basé sur le courant consommé par la batterie. Pour cette raison, la précision varie en fonction de la taille et du type de batterie. En règle générale, une batterie au gel de 28 ampères-heures consommera moins de courant à la fin du cycle de charge qu’une batterie à cellules humides de 140 ampères-heures. Cela signifie que l’indication pour une grande batterie entièrement chargée peut être légèrement inférieure à 100 %.

Interrupteur de type de batterie
Utilisez ce commutateur pour définir le type de batterie à charger.

  • SLI – Ces initiales signifient Démarrage, Eclairage et Allumage, qui sont les trois fonctions de base qu’une batterie doit remplir sur tous les véhicules normaux. Ce type de batterie est généralement utilisé dans les voitures, les camions et les motos. Ces batteries ont des bouchons d’aération et sont souvent marquées « Low Maintenance » ou « Maintenance-free ».
  • Ce type de batterie est conçu pour fournir une énergie rapide (comme pour le démarrage des moteurs) et comporte un plus grand nombre de plaques.
  • Les plaques sont également plus fines et leur composition est quelque peu différente. La plupart des batteries sans entretien sont des batteries SLI, autrement appelées batteries inondées, régulières ou standard. Les batteries ordinaires ne doivent pas être utilisées pour des applications à décharge profonde.
  • Batterie à décharge profonde – Les batteries à décharge profonde sont généralement marquées « Deep-Cycle » ou « Marine ». Les batteries à décharge profonde sont généralement plus grandes que les autres types. Ce type de batterie a moins d’énergie instantanée, mais un peu plus d’énergie à long terme que les batteries ordinaires.
  • Les batteries à décharge profonde ont des plaques plus épaisses et peuvent survivre à un certain nombre de cycles de décharge.Schumacher-SE-82-6-Battery-Chargers-fig-1 (en anglais)
  • AGM – La construction du matelas de verre absorbé permet à l’électrolyte d’être suspendu à proximité du matériau actif de la plaque. En théorie, cela améliore l’efficience de la décharge et de la recharge. En réalité, les batteries AGM sont une variante des batteries scellées VRLA (plomb-acide régulé par soupape). Les utilisations les plus courantes sont le démarrage de moteurs à hautes performances, les sports mécaniques, les batteries à décharge profonde, les batteries solaires et les batteries d’accumulateurs.
  • Les batteries AGM sont généralement de bonnes batteries à décharge profonde et offrent une durée de vie optimale si elles sont rechargées avant qu’elles ne tombent en dessous de 50 % de charge. Si ces batteries AGM sont complètement déchargées, leur durée de vie sera d’environ 300 cycles. C’est le cas de la plupart des batteries AGM classées comme batteries à décharge profonde.
  • GEL – La cellule GEL est similaire au style AGM parce que l’électrolyte est en suspension, mais différente parce que techniquement la batterie AGM est toujours considérée comme une cellule humide. L’électrolyte d’une cellule GEL contient un additif de silice qui lui permet de se fixer ou de se rigidifier. Les tensions de recharge de ce type de cellule sont inférieures à celles des autres types de batteries plomb-acide.
  • Il s’agit probablement de l’élément le plus sensible en termes de réactions négatives à la surtension de charge. Les batteries au gel sont mieux utilisées dans les applications à cycle TRÈS PROFOND et peuvent durer un peu plus longtemps par temps chaud. Si un chargeur de batterie incorrect est utilisé sur une batterie à électrolyte gélifié, des performances médiocres et une défaillance prématurée sont assurées.
READ  Manuel du propriétaire du chargeur de batterie Schumacher

Lorsque l’on sait que l’antimoine est l’un des matériaux utilisés dans la construction de la batterie, il s’agit d’une batterie conventionnelle/à faible entretien. Certaines piles nécessitant peu d’entretien ont un dessus relativement lisse sans capuchons de filler de pile apparents. Toutefois, si le fabricant/distributeur de la batterie recommande une vérification périodique du niveau d’électrolyte et permet d’accéder à la batterie pour y ajouter de l’eau, il s’agit probablement d’une batterie de type conventionnel/à faible entretien.

Sélecteur de taux de charge (sélecteur tension/ampère)
Utilisez ce commutateur pour régler le taux de charge maximal sur l’une des valeurs suivantes.

  • Taux de charge lente 2A – Destiné à charger les petites batteries telles que celles couramment utilisées dans les tracteurs de jardin, les motoneiges et les motocyclettes. Le taux de 2A peut être utilisé pour réchauffer ou recharger des batteries plus importantes.
  • Taux de charge rapide de 6A, 10A, 12A, 15A et 30A – A utiliser pour charger les batteries automobiles, marines et à décharge profonde. Non conçu pour les applications industrielles.
  • Démarrage du moteur – Fournit des ampères supplémentaires pour démarrer un moteur avec une batterie faible ou déchargée. Toujours l’utiliser en combinaison avec une batterie.
  • Sélecteur de tension
  • Utilisez ce commutateur pour régler le chargeur afin de charger une batterie de 6, 12 ou 24 volts.
    REMARQUE: Ces chargeurs ne sont pas recommandés pour les systèmes de 8 ou 16 volts.
    Indicateurs LED
  • Charge complète – Lorsqu’elle est allumée, cette DEL indique que la batterie est complètement chargée et que le chargeur a arrêté la charge et est passé en mode de maintien (chargeurs automatiques uniquement).
  • Power On – Lorsqu’il est allumé, ce voyant indique que le chargeur de batterie est alimenté en courant alternatif.
  • Check Battery – Lorsqu’il est allumé, ce voyant indique qu’il y a un problème avec la batterie. Vérifiez que les connexions CC ne sont pas mal branchées, sinon la batterie est peut-être défectueuse.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Vue d’ensemble

  1. Connectez la batterie en respectant les précautions énumérées dans les sections 6 et 7.
  2. Sélectionnez les paramètres appropriés pour votre batterie.
  3. Branchez l’alimentation en courant alternatif en respectant les précautions indiquées dans la section 8.

Chargement automatique
Si le chargeur dispose d’un mode de charge automatique, il peut effectuer une charge automatique. Lorsqu’une charge automatique est effectuée, le chargeur passe automatiquement en mode maintien (voir ci-dessous) une fois la batterie chargée. Pour une batterie dont la tension de démarrage est inférieure à 1 volt, utilisez d’abord le mode manuel pour précharger la batterie pendant five minutes afin d’obtenir une tension supplémentaire dans la batterie pour que le chargeur puisse l’analyser.

Chargement manuel
Si le chargeur ne dispose pas d’un mode de charge automatique, la charge se fera en mode manuel. Un chargeur manuel continue à charger et ne s’éteint pas. Vous devez contrôler visuellement l’ampèremètre pour déterminer quand la batterie est chargée. Veillez à surveiller le processus de charge et à l’arrêter lorsque la batterie est chargée. Si vous ne le faites pas, vous risquez d’endommager votre batterie ou de provoquer d’autres dommages matériels ou corporels.

Fin de la charge (chargeurs automatiques uniquement)
Lorsque le voyant FULL CHARGE (vert) est allumé, le chargeur a arrêté la charge et est passé en mode de maintien. Si le type de batterie 12V DEEP CYCLE a été sélectionné, le voyant CHARGED (vert) s’allume lorsque la batterie est suffisamment chargée pour une utilisation normale.

Mode maintien (chargeurs automatiques uniquement)
Lorsque le voyant FULL CHARGE (vert) est allumé, le chargeur est passé en mode maintien. Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie complètement chargée en délivrant un faible courant, si nécessaire. Si la tension de la batterie tombe en dessous d’un niveau prédéfini, le chargeur repasse en mode de charge jusqu’à ce que la tension de la batterie revienne au niveau de pleine charge, après quoi le chargeur repasse en mode de maintien. La tension est maintenue à un niveau déterminé par le TYPE DE BATTERIE sélectionné.
REMARQUE : Un chargeur automatique passe automatiquement du mode de charge au mode de maintien selon les besoins. Le voyant FULL CHARGE (vert) s’allume lorsque la batterie est en pleine charge et s’éteint lorsque la tension descend en dessous d’un niveau prédéfini et que le chargeur passe en mode de charge. Ce cycle se poursuit, et le voyant FULL CHARGE (vert) reste allumé plus longtemps au fur et à mesure que la batterie se charge. Ceci ne s’applique pas aux chargeurs manuels.

Utilisation de la fonction de démarrage du moteur (si le véhicule en est équipé)
Votre chargeur de batterie peut être utilisé pour démarrer votre voiture si la batterie est faible. Suivez les instructions suivantes pour utiliser la fonction de démarrage du moteur. Respectez toutes les consignes de sécurité et les précautions à prendre pour charger votre batterie. Portez une protection complète des yeux et des vêtements. Chargez votre batterie dans un endroit bien ventilé. L’utilisation de la fonction de DÉMARRAGE DU MOTEUR SANS batterie installée dans le véhicule peut endommager le système électrique du véhicule.

  1. Placez le commutateur de taux de charge et la minuterie (si le véhicule en est équipé) en position OFF.
  2. Le chargeur étant débranché de la prise secteur, connectez le chargeur à la batterie en suivant les instructions de la section 6 (SUIVRE CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE).
  3. Branchez le cordon d’alimentation CA du chargeur dans la prise CA en respectant les précautions décrites dans la section 8.
  4. Une fois le chargeur branché et connecté à la batterie du véhicule, placez le sélecteur de taux de charge en position de démarrage du moteur.
  5. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il démarre ou que 5 secondes s’écoulent. Si le moteur ne démarre pas, attendez 4 minutes avant de le relancer. Cela permet à la batterie et au chargeur de refroidir.
    REMARQUE : Par temps très froid, ou si la batterie est inférieure à 2 volts, chargez la batterie pendant 5 minutes avant de faire démarrer le moteur.
  6. Si le moteur ne démarre pas, chargez la batterie pendant 5 minutes supplémentaires avant d’essayer à nouveau de faire tourner le moteur.
  7. Après le démarrage du moteur, placez le sélecteur d’intensité en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation secteur avant de déconnecter les pinces de la batterie du véhicule.
  8. Nettoyez et rangez le chargeur dans un endroit sec.
    REMARQUE: Si le moteur tourne mais ne démarre pas, il ne s’agit pas d’un problème avec le système de démarrage, mais d’un problème ailleurs sur le véhicule. ARRÊTEZ de faire tourner le moteur jusqu’à ce que l’autre problème ait été diagnostiqué et corrigé.

CALCUL DU TEMPS DE CHARGE
Utilisez le tableau suivant pour déterminer avec plus de précision le temps nécessaire pour amener une batterie à pleine charge. Commencez par identifier la position de votre batterie dans le tableau. NR signifie que le réglage du chargeur n’est PAS RECOMMANDÉ. Repérez la puissance de votre batterie dans le tableau ci-dessous et notez le temps de charge indiqué pour chaque réglage du chargeur. Les temps indiqués correspondent à des batteries chargées à 50 % avant d’être rechargées. Ajoutez plus de temps pour les batteries très déchargées.

TAILLE DE LA BATTERIE TAUX DE CHARGE/TEMPS DE CHARGE
2 AMP 6 AMP 10 AMP 12 AMP 15 AMP 30 AMP
PETITES BATTERIES Moto, jardin, tracteur, etc. 6 – 12 AH 2 – 4 heures 45 min –

1 ¼ heures

NR NR NR NR
12 – 32 AH 4 – 10

hrs

1¼ – 3½ heures NR NR NR NR
VOITURES/CAMIONS 200 – 315 CCA 40 – 60 RC 11 ¼

– 14 ½

hrs

3¾ – 4¾ hrs 2¼ – 3

hrs

2 – 2½

hrs

1½ – 2

hrs

45 min –

1 heure

315 – 550 CCA 60 – 85 RC 14 ½

– 18 ¼

hrs

4¾ – 6

hrs

3 – 3¾

hrs

2½ – 3

hrs

2 – 2½

hrs

1 – 1¼

hrs

550 – 1000 CCA 80 – 190 RC 18 ¼

– 34 ¾

hrs

6 – 11½

hrs

3¾ – 7

hrs

3 – 5¾

hrs

2½ – 4¾ hrs 1¼ – 2½ heures
MARINE/DEEP CYCLE 80 RC 17½ heures 6 heures 3½ heures 3 heures 2½ heures 1¼ hrs
140 RC 27 heures 9 heures 5½ heures 4½ heures 3½ heures 1¾ hrs
160 RC 30 heures 10 heures 6 heures 5 heures 4 heures 2 heures
180 RC 33 heures 11 heures 6¾ hrs 5½ hrs 4½ heures 2¼ hrs
READ  Manuel d'utilisation du chargeur de batterie Schumacher SE-5212A

INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN

  • Après utilisation et avant toute opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur de batterie 13.1 (voir sections 6, 7 et 8).
  • Utilisez un chiffon sec pour essuyer toute corrosion de la batterie et toute autre saleté ou huile sur les bornes 13.2, les cordons et le boîtier du chargeur.
  • Assurez-vous que tous les composants du chargeur sont en place et en bon 13.3 état de fonctionnement, y compris les capuchons en plastique des clips de la batterie.
  • L’entretien ne nécessite pas l’ouverture de l’unité, car il n’y a pas de pièces 13.4 réparables par l’utilisateur.

INSTRUCTIONS DE STOCKAGE

  • Conservez le chargeur débranché, en position verticale. Le cordon continuera à conduire l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
  • Conservez le chargeur à l’intérieur, dans un endroit frais et sec (sauf si vous utilisez un chargeur 14.2 marin embarqué).
  • Ne rangez pas les clips sur la poignée, clipsés ensemble, sur ou autour de métal, ou 14.3 clipsés sur des câbles.

DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
Pas de lecture sur l’ampèremètre. Le chargeur n’est pas branché. La prise n’est pas alimentée.

Les pinces ne sont pas bien connectées à la batterie.

Les connexions sont inversées.

La batterie est défectueuse (elle n’accepte pas la charge).

Un taux de charge de 2 ampères est utilisé.

Branchez le chargeur sur une prise de courant alternatif.

Vérifiez que le fusible ou le disjoncteur alimentant la prise de courant alternatif n’est pas ouvert.

Vérifiez que la connexion à la batterie et au châssis n’est pas défectueuse. Assurez-vous que les points de connexion sont propres. Basculez les clips d’avant en arrière pour améliorer la connexion.

Débranchez le chargeur et inversez les pinces.

Faites vérifier la batterie.

L’ampèremètre peut n’indiquer aucune activité au taux de charge de 2A.

La lecture de l’ampèremètre reste élevée. La batterie est fortement déchargée.

Tension de batterie incorrecte.

Continuez à charger la batterie pendant deux heures supplémentaires. Si le problème persiste, faites vérifier la batterie.

Vérifiez que les réglages de tension du chargeur sont corrects.

Le chargeur ne s’allume pas lorsqu’il est correctement connecté. La prise de courant est morte.

Mauvaise connexion électrique.

Vérifiez que le fusible ou le disjoncteur alimentant la prise CA n’est pas ouvert.

Vérifiez que le cordon d’alimentation et la rallonge n’ont pas de fiche mal ajustée.

La batterie est connectée et le chargeur est allumé, mais ne se charge pas. Les pinces ne sont pas bien connectées. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvaise connexion au niveau de la batterie et du cadre. Assurez-vous que les points de connexion sont propres. Basculez les clips d’avant en arrière pour améliorer la connexion.
Le courant mesuré est bien inférieur à celui qui a été sélectionné. Le chargeur a atteint la tension maximale et réduit le courant. Pas de problème, il s’agit d’une situation normale.
L’ampèremètre affiche une valeur inférieure au taux de charge sélectionné lors de la charge d’une batterie déchargée. La rallonge est trop longue ou le calibre du fil est trop petit.

Élément faible ou plaque sulfatée dans la batterie.

La batterie n’est que partiellement déchargée.

Utilisez une rallonge plus courte ou d’un calibre plus élevé.

Une batterie sulfatée finira par prendre une charge normale si elle reste branchée. Si la batterie ne prend pas la charge, faites-la vérifier.

Continuez à charger la batterie.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
Le chargeur émet un clic audible. Le disjoncteur fait un cycle.

La batterie est défectueuse.

Câbles ou pinces de batterie court-circuités.

Batterie sévèrement déchargée, mais sinon c’est une bonne batterie.

Inverser les connexions au niveau de la batterie.

Les réglages sont peut-être erronés. Vérifiez les réglages du chargeur.

Faites vérifier la batterie.

Le disjoncteur se déclenche lorsque la consommation de courant est trop élevée.

Vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou de pinces court-circuités et les remplacer si nécessaire.

Il se peut que la batterie ne veuille pas accepter une charge en raison d’un état d’épuisement. Laissez la charge se poursuivre jusqu’à ce que la batterie ait une chance de se rétablir suffisamment pour accepter une charge. Si cela dure plus de 20 minutes, arrêtez la charge et faites vérifier la batterie.

Arrêtez le chargeur et corrigez les connexions des fils.

Le chargeur émet un fort bourdonnement ou un ronflement. Les lamelles du transformateur vibrent (bourdonnement).

Diode court-circuitée ou redresseur de sortie (ronflement).

Pas de problème, il s’agit d’une situation normale.

Faire vérifier le chargeur par un

par un technicien qualifié.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
Cycle de démarrage court ou inexistant lors du démarrage du moteur. Consommation supérieure au taux de démarrage du moteur.

Défaut d’attendre 4 minutes (240 secondes) entre les manivelles.

Les clips n’établissent pas une bonne connexion.

Le cordon d’alimentation et/ou la rallonge sont desserrés.

Pas de courant dans la prise.

Le chargeur peut être en surchauffe.

La batterie peut être très déchargée.

Le temps de démarrage varie en fonction de l’intensité du courant consommé. Si le courant consommé est supérieur au taux de démarrage du moteur, le temps de démarrage peut être inférieur à 3 secondes.

Attendez 4 minutes de repos avant le prochain démarrage pour permettre à la batterie et au chargeur de refroidir.

Vérifier qu’il n’y a pas de mauvaise connexion entre la batterie et le cadre.

Vérifier que le cordon d’alimentation et la rallonge ne sont pas mal fixés.

Vérifiez que le fusible ou le disjoncteur alimentant la prise CA n’est pas ouvert.

Le protecteur thermique s’est peut-être déclenché et a besoin d’un peu plus de temps pour se fermer. Assurez-vous que les évents du chargeur ne sont pas bloqués. Attendez et réessayez.

Sur une batterie très déchargée, chargez-la pendant 10 à 15 minutes à l’intensité la plus élevée.

pour faciliter le démarrage.

AVANT DE RENVOYER L’APPAREIL POUR RÉPARATION
En cas de problème de charge, assurez-vous que la batterie est capable 16.1 d’accepter une charge normale. Utilisez une batterie en bon état pour vérifier toutes les connexions, une prise de courant alternatif de 120 volts, les pinces du chargeur pour vérifier la polarité et la qualité des connexions des câbles aux pinces et des pinces au système de batterie. Les pinces doivent être propres. Lorsqu’une batterie est très froide, partiellement chargée ou sulfatée, elle n’absorbe pas la totalité de l’intensité nominale du chargeur. Il est à la fois dangereux et dommageable pour une batterie de l’alimenter avec un ampérage supérieur à celui qu’elle peut utiliser pour se recharger. En cas de PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT INCONNU, veuillez lire les 16.3 manuels complets et appeler le numéro du service clientèle pour obtenir des informations qui élimineront généralement la nécessité d’un retour. Si les solutions ci-dessus n’éliminent pas le problème ou pour obtenir des informations sur le dépannage ou les pièces de rechange, appelez sans frais depuis n’importe quel endroit des États-Unis. 1-800-621-54857 du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h (heure centrale).

GARANTIE LIMITÉE

SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ACCORDE CETTE GARANTIE LIMITÉE AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE. Schumacher Electric Corporation (le « fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pendant deux ans à compter de la date d’achat au détail contre tout défaut de matériau ou de fabrication pouvant survenir dans le cadre d’une utilisation et d’un entretien normaux. Si le chargeur de batterie est défectueux, la garantie s’applique à l’ensemble du produit.
votre appareil n’est pas exempt de vices de matériaux ou de fabrication, l’obligation du fabricant en vertu de cette garantie est uniquement de réparer ou de remplacer votre produit par un appareil neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. Il incombe à l’acheteur d’envoyer l’appareil, ainsi que les frais d’envoi prépayés, au fabricant ou à ses représentants autorisés pour que la réparation ou le remplacement puisse avoir lieu.

Le fabricant n’offre aucune garantie pour les accessoires utilisés avec ce produit qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est mal utilisé, manipulé sans précaution, réparé ou modifié par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu par l’intermédiaire d’un détaillant non autorisé. Le fabricant n’offre aucune autre garantie, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties expresses, implicites ou légales, y compris, mais sans s’y limiter, toute garantie implicite de qualité marchande ou garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. En outre, le fabricant ne peut être tenu responsable des réclamations pour dommages accessoires, spéciaux ou consécutifs encourus par les acheteurs, les utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais sans s’y limiter, les pertes de profits, de revenus, de ventes anticipées, d’opportunités commerciales, de fonds de commerce, d’interruption d’activité et tout autre préjudice ou dommage. Toutes ces garanties, autres que la garantie limitée incluse dans le présent document, sont par la présente expressément rejetées et exclues. Certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou de la durée d’une garantie implicite, de sorte que les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui diffèrent de cette garantie. CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE ET LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE PERSONNE À ASSUMER OU À PRENDRE TOUTE AUTRE OBLIGATION À L’ÉGARD DU PRODUIT QUE CETTE GARANTIE.

Service clientèle de Schumacher Electric Corporation
1-800-621-5485
Du lundi au vendredi, de 7h00 à 17h00 (heure de Chicago)
Schumacher et le logo Schumacher sont des marques déposées de Schumacher Electric Corporation.

Télécharger le PDF : Schumacher SE-82-6 Battery Chargers User Manual (Manuel de l’utilisateur des chargeurs de batterie Schumacher SE-82-6)

Share this post

About the author

Laisser un commentaire