Schumacher

Manuel d’utilisation du chargeur de batterie automatique Schumacher

Manuel d’utilisation du chargeur de batterie automatique Schumacher

Manuel d’utilisation du chargeur de batterie automatique Schumacher

1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

1.1 Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation.
1.2 Ce chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
1.4 L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par Schumacher® Electric Corporation peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
1.5 Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électriques, tirez par la fiche plutôt que par le cordon lorsque vous débranchez le chargeur.
1.6 Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadaptée peut entraîner un risque d’incendie et d’électrocution. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que

  • Les broches de la fiche de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur.
  • La rallonge est correctement câblée et en bon état électrique ; et
  • Le calibre du fil est suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme spécifié dans la section 8.

1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé(e) – remplacer immédiatement le cordon ou la fiche.
1.8 Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit ; le confier à un réparateur qualifié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien qualifié en cas d’entretien ou de réparation. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie.
1.10 Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant toute opération d’entretien ou de nettoyage. Le fait d’éteindre les commandes ne réduit pas ce risque.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS LORS DE LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Lisez les avertissements figurant sur ces produits et sur le moteur.

1.11 AVERTISSEMENT :

RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.

  1. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE PLOMB-ACIDE. LES BATTERIES PLOMB-ACIDE GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS PENDANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DE LA BATTERIE. C’EST POURQUOI IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
  2. Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie.

2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES DE SÉCURITÉ

2.1 Pensez à vous faire aider par une personne suffisamment proche lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie au plomb.
2.2 Ayez beaucoup d’eau fraîche et de savon à proximité au cas où l’acide de la batterie entrerait en contact avec la peau, les vêtements ou les vêtements de travail.
2.3 Porter une protection complète des yeux et des vêtements. Éviter de toucher les yeux lorsque l’on travaille à proximité de
2.4 Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement avec du savon et de l’eau. Si l’acide entre en contact avec les yeux, inonder immédiatement les yeux avec de l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
2.5 NE JAMAIS fumer ou laisser une étincelle ou une flamme à proximité de la batterie ou de l’accumulateur.
2.6 Soyez très prudent afin de réduire le risque de chute d’un outil métallique sur la batterie ou sur un autre élément électrique, ce qui pourrait provoquer une étincelle ou un court-circuit susceptible d’entraîner une explosion.
2.7 Retirez les objets métalliques personnels tels que les bagues, les bracelets, les colliers et les montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un courant de court-circuit suffisamment élevé pour souder une bague ou un objet similaire au métal, provoquant ainsi une grave blessure.
2.8 Utiliser le chargeur pour charger uniquement des batteries rechargeables au plomb-acide (STD, AGM, GEL ou à décharge profonde) avec des capacités nominales recommandées de 24 Ah (6V) et 44-75Ah (12V). Il n’est pas destiné à alimenter un système électrique basse tension, sauf dans le cas d’un moteur-démarreur. N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger les piles sèches couramment utilisées dans les appareils électroménagers. Ces batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures et des dégâts matériels.
2.9 Ne chargez JAMAIS une batterie gelée.
2.10 AVERTISSEMENT : Ce produit contient un ou plusieurs produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.

3. PRÉPARATION DE LA CHARGE

3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, commencez toujours par retirer la borne de mise à la terre de la batterie. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints, afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
3.2 Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.
3.3 Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à ce que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
3.4 Ajouter de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Dans le cas d’une batterie sans bouchon amovible, comme les batteries plomb-acide à valve, suivre attentivement les instructions de recharge du fabricant.
3.5 Étudier toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
3.6 Déterminer la tension de la batterie en se référant au manuel du propriétaire de la voiture et s’assurer que le sélecteur de tension de sortie est réglé sur la tension correcte. Si le chargeur est doté d’un taux de charge réglable, chargez d’abord la batterie au taux le plus bas.

READ  Schumacher SL1647 12-Volt 1500 Amp Portable Jump Starter and Power Bank Manuel du propriétaire

4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR

4.1 Placer le chargeur aussi loin de la batterie que le permettent les câbles de courant continu.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz de la batterie se corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne jamais laisser l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lors de la lecture de la densité de l’électrolyte ou du remplissage de la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la ventilation de quelque manière que ce soit.
4.5 Ne pas poser de batterie sur le chargeur.

5. PRÉCAUTIONS POUR LA CONNEXION EN C.C.

4.1 Placer le chargeur aussi loin de la batterie que le permettent les câbles de courant continu.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz de la batterie se corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne jamais laisser l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lors de la lecture de la densité de l’électrolyte ou du remplissage de la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la ventilation de quelque manière que ce soit.
4.5 Ne pas poser de batterie sur le chargeur.

5. PRÉCAUTIONS POUR LA CONNEXION EN C.C.

5.1 Ne branchez et ne débranchez les pinces de sortie CC qu’après avoir placé tous les interrupteurs du chargeur en position « off » et débranché le cordon d’alimentation de la prise électrique. Ne jamais laisser les pinces se toucher.
5.2 Fixer les clips à la batterie et au châssis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.

6. SUIVRE CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE

AVERTISSEMENT : UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
6.1 Placez les cordons CA et CC de manière à réduire le risque de dommages causés par un capot, une porte ou une pièce mobile du moteur.
6.2 Ne pas s’approcher des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et d’autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
6.3 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N,-).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir (6.5). Si la borne positive est reliée au châssis, voir (6.6).
6.5 Pour un véhicule mis à la terre négativement, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
6.6 Pour un véhicule mis à la terre, connecter le clip NEGATIF (NOIR) du chargeur de batterie à la borne NEGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
6.7 Lorsque vous débranchez le chargeur, mettez les interrupteurs sur arrêt, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de la batterie.
6.8 Voir les instructions d’utilisation pour les informations sur la durée de la charge.

7. SUIVRE CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE

AVERTISSEMENT : UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
7.1 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
7.2 Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
7.4 Placez-vous et placez l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.
7.6 Lors de la déconnexion du chargeur, toujours procéder dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et interrompre la première connexion en étant aussi éloigné que possible de la batterie.
7.7 Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.

8. MISE A LA TERRE ET CONNEXIONS DU CORDON D’ALIMENTATION C.A.

8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur un circuit nominal de 120 volts. La fiche doit être branchée dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux. Les broches de la fiche doivent s’adapter au réceptacle (prise). Ne pas utiliser avec un système non mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne modifiez jamais le cordon ou la fiche CA fournis – s’ils ne sont pas adaptés à la prise, faites installer une prise de terre appropriée par un électricien qualifié. Un branchement incorrect peut entraîner un risque de choc électrique ou d’électrocution.
REMARQUE : Conformément à la réglementation canadienne, l’utilisation d’un adaptateur n’est pas autorisée au Canada. L’utilisation d’un adaptateur aux États-Unis n’est pas recommandée et ne doit pas être utilisée.
8.3 UTILISATION D’UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge, suivez les instructions suivantes :

  • Les broches de la fiche de la rallonge doivent être du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur.
  • Assurez-vous que la rallonge est correctement câblée et en bon état électrique.
  • Le calibre du fil doit être suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme spécifié :
Longueur du cordon (pieds) 25 50 100 150
Taille AWG* du cordon 18 18 16 14

*AWG-American Wire Gauge.

9. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE

9.1 Avant d’utiliser le chargeur de batterie, retirez tous les cordons et déroulez les câbles.

10. PANNEAU DE CONTRÔLE

INDICATEURS LED CLAMPS REVERSED (rouge) LED clignotante : Les connexions sont inversées. (Jaune/orange) LED allumée :
Le chargeur est en train de charger la batterie. CHARGED/MAINTAINING (vert)
LED allumée : La batterie est entièrement chargée
et le chargeur est en mode maintien.
REMARQUE : Voir les instructions d’utilisation pour une description complète des modes du chargeur.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’écran affiche la TENSION de la batterie lorsque le chargeur n’est pas en train de charger une batterie. Lorsqu’il passe en mode de charge, l’affichage passe automatiquement à ON (pour indiquer que la charge a commencé), puis indique le pourcentage de charge de la batterie en cours de charge et 6 ou 12 (la tension de la batterie, déterminée par le chargeur). Si vous arrêtez manuellement le processus de charge (en appuyant sur le bouton de sélection du taux) avant que la batterie ne soit complètement chargée, l’écran affichera OFF.

READ  Schumacher SPR1631 Jump Starter and Power Source Manuel du propriétaire

REMARQUE : Pendant la charge, l’écran passe en mode veille et n’affiche pas le pourcentage de charge ou la tension de la batterie. Pour réactiver l’affichage, appuyez sur n’importe quel bouton. Battery % – L’affichage numérique indique le pourcentage de charge estimé de la batterie connectée aux pinces du chargeur. Tension – L’affichage numérique indique la tension au niveau des pinces de la batterie du chargeur, en volts CC. BOUTON DE SÉLECTION DU TAUX
Ce bouton permet de sélectionner l’une des options suivantes : – Pour charger les petites batteries, telles que celles couramment utilisées dans les tracteurs de jardin, les motoneiges et les motos. Également utilisé pour maintenir les grandes batteries complètement chargées. – Pour charger les batteries automobiles, marines et de camionnettes. Non conçu pour les applications industrielles. TYPE DE BATTERIE BOUTON
Ce bouton permet de sélectionner le type de batterie. – Utilisées dans les voitures, les camions et les motos, ces batteries ont des bouchons d’aération et sont souvent marquées « à faible entretien » ou « sans entretien ».

Ce type de batterie est conçu pour fournir une énergie rapide (pour le démarrage des moteurs, par exemple) et comporte un plus grand nombre de plaques. Les plaques sont plus fines et leur composition est quelque peu différente. Les batteries ordinaires ne doivent pas être utilisées pour des applications à décharge profonde. – La construction du matelas de verre absorbé permet à l’électrolyte d’être suspendu à proximité de la matière active de la plaque. En théorie, cela améliore l’efficacité de la décharge et de la recharge. Les batteries AGM sont une variante des batteries scellées VRLA (valve regulated lead-acid). Les utilisations les plus courantes sont le démarrage de moteurs à hautes performances, les sports mécaniques, les batteries à décharge profonde, les batteries solaires et les batteries d’accumulateurs. -L’électrolyte d’une cellule GEL contient un additif de silice qui lui permet de se figer ou de se raidir. Les tensions de recharge de ce type de cellule sont inférieures à celles des autres types de batteries plomb-acide. Il s’agit probablement de l’élément le plus sensible en termes de réactions indésirables à la charge de surtension. Les batteries au gel sont mieux utilisées dans les applications à cycle TRÈS PROFOND et peuvent durer un peu plus longtemps dans les applications par temps chaud. Si un mauvais chargeur de batterie est utilisé pour une batterie à électrolyte gélifié, il en résultera des performances médiocres et une défaillance prématurée.

11. INSTRUCTIONS D’UTILISATION

AVERTISSEMENT : Une étincelle à proximité de la batterie peut provoquer une explosion.
IMPORTANT : Ne démarrez pas le véhicule lorsque le chargeur est branché sur la prise secteur, sous peine d’endommager le chargeur.
REMARQUE : Ce chargeur est équipé d’une fonction de démarrage automatique. Le courant ne sera pas fourni aux pinces de la batterie tant qu’une batterie n’est pas correctement connectée. Les pinces ne produiront pas d’étincelles si elles sont touchées l’une par l’autre.

CHARGER UNE BATTERIE DANS LE VÉHICULE
  1. Éteignez tous les accessoires du véhicule.
  2. Laissez le capot ouvert.
  3. Nettoyer les bornes de la batterie
  4. Placez le chargeur sur une surface sèche et ininflammable.
  5. Placez les câbles CA/CC à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces mobiles.
  6. Branchez la batterie en respectant les précautions indiquées dans les sections 6 et 7.
  7. Branchez le chargeur sur une prise électrique.
  8. Sélectionnez le type de batterie et le taux de charge.
  9. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur du secteur, retirez les pinces du châssis du véhicule, puis retirez la pince de la borne de la batterie.

CHARGEMENT D’UNE BATTERIE EN DEHORS DU VÉHICULE

  1. Placez la batterie dans un endroit bien ventilé.
  2. Nettoyez les bornes de la batterie.
  3. Branchez la batterie en respectant les précautions énumérées aux sections 6 et 7.
  4. Branchez le chargeur sur la prise électrique.
  5. Sélectionnez le type de batterie et le taux de charge.
  6. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur du secteur, déconnectez la pince négative et enfin la pince positive.
  7. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et rechargée à terre.
    TAUX DE CHARGE Le chargeur ajuste automatiquement le courant de charge, en fonction de la taille de la batterie, afin de la charger complètement, efficacement et en toute sécurité.

TEMPS DE CHARGE DE LA BATTERIE

Les temps sont basés sur une batterie déchargée à 50 % et peuvent varier en fonction de l’âge et de l’état de la batterie.

CHARGE AUTOMATIQUE

Lorsque la charge automatique est effectuée, le chargeur passe automatiquement en mode de maintien une fois la batterie chargée.

CHARGE ABORDEE

Si la charge ne peut être achevée normalement, elle est interrompue. Lorsque la charge est interrompue, la sortie du chargeur est coupée et l’écran affiche « b d / b t » et un code d’erreur. Ne continuez pas à essayer de charger cette batterie. Faites-la vérifier ou remplacez-la.

MODE DE DÉSULFATATION

L’écran affiche « SUL » lorsqu’une batterie sulfatée est détectée, et le chargeur passe en mode de désulfatation. Si la désulfatation n’est pas réussie après 10 heures, le chargeur passera en mode d’abandon. L’écran affiche « b d / b t / F02 ».

FIN DE LA CHARGE

La fin de la charge est indiquée par le voyant vert Charged/Maintaining. Lorsqu’il est allumé, le chargeur est passé en mode de maintien.

MODE MAINTIEN

(SURVEILLANCE DU MODE FLOTTANT)

Lorsque le voyant vert Charged/Maintaining est allumé, le chargeur a démarré le mode maintenance. Dans ce mode, le
Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie complètement chargée en délivrant un faible courant lorsque cela est nécessaire. Si le chargeur doit fournir son courant de maintien maximum pendant une période continue de 12 heures, il passera en mode de maintien.
mode d’interruption (voir Charge interrompue ). Cela est généralement dû à une décharge de la batterie ou à une batterie défectueuse. Assurez-vous que la batterie n’est pas chargée. Si c’est le cas, retirez-les. Si ce n’est pas le cas, faites vérifier ou remplacer la batterie.

ENTRETIEN D’UNE BATTERIE

Le SC1359 entretient les batteries de 6 et 12 volts, en les maintenant à pleine charge.
NOTE : La technologie du mode maintien vous permet de charger en toute sécurité et de maintenir une batterie saine pendant des périodes prolongées.
de temps. Cependant, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, des connexions incorrectes ou d’autres conditions imprévues peuvent entraîner des consommations de courant excessives. Il est donc nécessaire de surveiller occasionnellement votre batterie et le processus de charge.

UTILISATION DU TESTEUR DE TENSION DE LA BATTERIE

  1. Le chargeur étant débranché de la prise secteur, connectez le chargeur à la batterie en suivant les instructions données dans les sections précédentes.
  2. Branchez le cordon d’alimentation secteur du chargeur dans la prise secteur.
  3. Si nécessaire, appuyez sur le bouton Type de batterie jusqu’à ce que le type correct soit indiqué.
  4. Lisez la tension sur l’écran numérique. Gardez à l’esprit que cette lecture n’est qu’une lecture de la tension de la batterie ; une fausse charge de surface peut vous induire en erreur. Comparez la valeur relevée au tableau ci-dessous.
Lecture de la tension de la batterie 6 V Lecture de la tension de la batterie 12 V Batterie

Condition

6,4 ou plus 12,8 ou plus Chargé
6.1 à 6.3 12.2 à 12.7 Besoin de recharge
Moins de 6,1 Inférieur à 12,2 Libéré

LIMITE DU TEMPS D’INACTIVITÉ À LA MISE SOUS TENSION

Si aucun bouton n’est actionné dans les 10 minutes qui suivent la première mise sous tension du chargeur de batterie, le chargeur passe automatiquement du statut de testeur à celui de chargeur si une batterie est connectée. Dans ce cas, le chargeur sera réglé pour charger à la vitesse et au type de batterie gel cell.

READ  Manuel d'utilisation du démarreur de démarrage au lithium-ion et de la source d'alimentation USB de Schumacher

TEST APRÈS LA CHARGE

Une fois que l’appareil est passé du statut de testeur à celui de chargeur (en sélectionnant un taux de charge), il reste un chargeur. Pour que le chargeur de batterie redevienne un testeur, appuyez sur la touche
Rate Selection jusqu’à ce que tous les voyants de taux de charge soient éteints.

12. MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Un minimum d’entretien peut permettre à votre chargeur de batterie de fonctionner correctement pendant des années.

  • Nettoyez les pinces chaque fois que vous avez fini de charger. Essuyez tout liquide de batterie ayant pu entrer en contact avec les pinces afin d’éviter la corrosion.
  • Un nettoyage occasionnel du boîtier du chargeur à l’aide d’un chiffon doux permet de conserver une finition brillante et d’éviter la corrosion.
  • Enroulez soigneusement les cordons d’entrée et de sortie lorsque vous rangez le chargeur. Vous éviterez ainsi d’endommager accidentellement les cordons et le chargeur.
  • Rangez le chargeur débranché de la prise secteur, en position verticale.
  • Conservez le chargeur à l’intérieur, dans un endroit frais et sec. Ne stockez pas les pinces clipsées ensemble, clipsées à la poignée, sur ou autour du métal, ou clipsées aux câbles.

13. DÉPANNAGE/CODES D’ERREUR

Codes d’erreur

CODE DESCRIPTION RAISON/SOLUTION
b d

b T F0

La tension de la batterie est toujours inférieure à 10V (pour une batterie de 12V) ou 5V (pour une batterie de 6V) après 2 heures de charge. La batterie est peut-être défectueuse. Faites-la vérifier ou remplacer.
SUL Le chargeur a détecté une batterie sulfatée. Le chargeur passe en mode désulfatation. Si la désulfatation n’est pas réussie après 10 heures, le chargeur passe en mode d’abandon.
b d

b T F02

Le chargeur ne peut pas désulfater la batterie. La batterie n’a pas pu être désulfatée ; faites-la vérifier ou remplacez-la.
b d

b T F03

La batterie n’a pas pu atteindre la tension de « pleine charge ». Cela peut être dû à une tentative de chargement d’une grande batterie ou d’un groupe de batteries avec un réglage de courant trop faible. Réessayez avec un réglage de courant plus élevé ou faites vérifier ou remplacer la batterie.
F04 Les connexions à la batterie sont inversées. La batterie est branchée à l’envers. Débranchez le chargeur et inversez les connexions à la batterie.
b d

b T F05

Le chargeur n’a pas pu maintenir la batterie complètement chargée en mode maintien. La batterie ne tient pas la charge. Cela peut être dû à une décharge de la batterie ou à une batterie défectueuse. Assurez-vous que la batterie n’est pas chargée. Si c’est le cas, retirez-les. Si ce n’est pas le cas, faites vérifier ou remplacer la batterie.
b d

b T F0

Le chargeur a détecté que la batterie pouvait devenir trop chaude (emballement thermique). Le chargeur coupe automatiquement le courant s’il détecte que la batterie chauffe trop. Faites vérifier ou remplacer la batterie.

Si vous obtenez un code d’erreur, vérifiez les connexions et les réglages et/ou remplacez la batterie.

Dépannage

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les pinces à batterie ne produisent pas d’étincelles lorsqu’elles sont touchées l’une par l’autre. Le chargeur est équipé d’une fonction de démarrage automatique. Il ne fournira pas de courant aux pinces de la batterie tant qu’un signal d’alarme n’aura pas été émis.

n’est pas correctement connectée. Les pinces ne produiront pas d’étincelles si elles sont touchées l’une par l’autre.

Pas de problème, il s’agit d’une situation normale.
Trois DEL s’allument pendant 2 secondes, puis s’éteignent. Le chargeur est branché sur une prise de courant alternatif. Pas de problème, c’est normal.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le chargeur ne s’allume pas lorsqu’il est correctement connecté. La prise de courant n’est pas alimentée.

Mauvaise connexion électrique.

La batterie est défectueuse.

Vérifiez que le fusible ou le disjoncteur alimentant la prise CA n’est pas ouvert.

Vérifiez que le cordon d’alimentation et la rallonge n’ont pas de fiche mal fixée.

Faites vérifier la batterie.

Je ne peux pas sélectionner un réglage 6V ou 12V. Le chargeur est équipé d’un système de détection automatique de la tension, qui détecte automatiquement la tension et charge la batterie. Pas de problème, c’est normal.
J’appuie sur le bouton d’affichage, mais je ne vois pas le pourcentage de charge. Lors de la première connexion à une batterie, l’écran n’affiche que la tension. C’est normal. Le pourcentage de charge n’est affiché que pendant la charge.
L’écran affiche « b D / b t / F0 « . La tension de la batterie est toujours inférieure à 10V (pour une batterie de 12V) ou à 5V (pour une batterie de 6V) après 2 heures de charge. La batterie est peut-être défectueuse.

Assurez-vous que la batterie n’est pas chargée. Si c’est le cas, retirez-les. S’il n’y en a pas, faites vérifier ou remplacer la batterie.

L’écran affiche « b D / b t / F02 ». La désulfatation a échoué, après 10 heures. La batterie peut être défectueuse. Faites vérifier ou remplacer la batterie.
L’écran affiche « b D / b t / F05 ». L’absence de progrès est détectée après 12 heures en mode maintien. La batterie ne tient pas la charge. Cela peut être dû à une décharge de la batterie ou à une batterie défectueuse. Faire

qu’il n’y a pas de charge sur la batterie. Si c’est le cas, retirez-les. S’il n’y en a pas,

faites vérifier ou remplacer la batterie.

14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension d’entrée 120V AC @ 60Hz, 3.6A
Tension de sortie 6V ou 12V, avec détection automatique de la tension

Courant de sortie nominal. 2A DC @ 6V DC ; 15A DC @ 12V DC

15. AVANT DE RENVOYER L’APPAREIL POUR RÉPARATION

Si ces solutions n’éliminent pas le problème, ou pour plus d’informations sur le dépannage, contactez le service clientèle pour obtenir de l’aide :

services@schumacherelectric.com www.batterychargers.com ou appelez le 1-800-621-5485
Lundi-vendredi 7:00AM jusqu’à 5:00PM CST
Pour RÉPARATION OU RETOURcontactez le service clientèle au 1-800-621-5485. DO PAS SHIP UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez un AUTORISATION DE RETOUR DE MARCHANDISE (RMA) du service clientèle de Schumacher Electric Corporation.

16. GARANTIE LIMITÉE

LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE AU MEXIQUE.

SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ACCORDE CETTE GARANTIE LIMITÉE AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.

Schumacher Electric Corporation (le « fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat au détail contre tout défaut de matériau ou de fabrication pouvant survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Si votre appareil n’est pas exempt de vices de matériaux ou de fabrication, l’obligation du fabricant en vertu de cette garantie est uniquement de réparer ou de remplacer votre produit par un appareil neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. Il incombe à l’acheteur d’envoyer l’appareil, accompagné de la preuve d’achat et des frais d’envoi prépayés au fabricant ou à ses représentants autorisés pour que la réparation ou le remplacement puisse avoir lieu.

Le fabricant n’offre aucune garantie pour les accessoires utilisés avec ce produit qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est mal utilisé, manipulé sans précaution, réparé ou modifié par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu par l’intermédiaire d’un détaillant non autorisé. Le fabricant peut annuler la présente garantie limitée si une étiquette « garantie annulée si elle est retirée » est enlevée du produit.

Le fabricant n’offre aucune autre garantie, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties expresses, implicites ou légales, y compris, mais sans s’y limiter, toute garantie implicite de qualité marchande ou garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. En outre, le fabricant n’est pas responsable des dommages accessoires, spéciaux ou consécutifs subis par les acheteurs, les utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais sans s’y limiter, les pertes de profits, de revenus, de ventes anticipées, d’opportunités commerciales, de clientèle, les interruptions d’activité et tout autre préjudice ou dommage. Toutes ces garanties, autres que la garantie limitée incluse dans le présent document, sont expressément rejetées et exclues par la présente. Certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, ni la durée des garanties implicites, de sorte que les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui diffèrent de cette garantie.

CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE ET LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE PERSONNE À ASSUMER OU À PRENDRE TOUTE AUTRE OBLIGATION À L’ÉGARD DU PRODUIT QUE CETTE GARANTIE.

Schumacher® et le logo Schumacher sont des marques déposées de Schumacher Electric Corporation.

En savoir plus sur ce manuel &amp ; Télécharger le PDF :

Share this post

About the author

Laisser un commentaire