VIKING

Viking 63350 4 Amp High-Frequency Charger Owner’s Manual (Manuel d’utilisation du chargeur haute fréquence de 4 ampères)

Viking 63350 4 Amp High-Frequency Charger Owner’s Manual (Manuel d’utilisation du chargeur haute fréquence de 4 ampères)

Viking 63350 4 Amp High-Frequency Charger Owner’s Manual (Manuel du propriétaire du chargeur haute fréquence de 4 ampères)

Viking-633504-Amp-High-Frequency-Charger-PRODUCT

Conserver ce manuel Conserver ce manuel pour les avertissements et les précautions de sécurité, les procédures d’assemblage, d’utilisation, d’inspection, d’entretien et de nettoyage. Inscrivez le numéro de série du produit au dos du manuel, près du schéma d’assemblage (ou le mois et l’année d’achat si le produit n’a pas de numéro). Conservez ce manuel et le reçu dans un endroit sûr et sec pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Lors du déballage, assurez-vous que le produit est intact et non endommagé. Si des pièces sont manquantes ou cassées, veuillez appeler le 1-888-866-5797 dès que possible.
Copyright© 2016 par Harbor Freight Tools®. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ni aucune illustration qu’il contient ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit sans l’autorisation écrite expresse de Harbor Freight Tools. Les diagrammes contenus dans ce manuel peuvent ne pas être dessinés proportionnellement. En raison d’améliorations constantes, le produit réel peut différer légèrement du produit décrit dans le présent document. Les outils nécessaires à l’assemblage et à l’entretien peuvent ne pas être inclus. Lisez ce document avant d’utiliser ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves. CONSERVER CE MANUEL.

SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET DEFINITIONS

DANGER
Il s’agit du symbole d’alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir des risques potentiels de blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter tout risque de blessure ou de décès.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVIS
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION
Traite des pratiques qui ne sont pas liées à des dommages corporels.

Viking-633504-Amp-High-Frequency-Charger-FEATURED (en anglais)Viking-633504-Amp-High-Frequency-Charger-FIG-2

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

  1. Conservez ces instructions – Ce manuel contient d’importantes instructions de sécurité et d’utilisation pour ce chargeur de batterie.
  2. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
  3. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
  4. Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électriques, tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon lorsque vous débranchez le chargeur.
  5. Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadaptée peut entraîner un risque d’incendie et d’électrocution. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que :
    • Les broches de la fiche de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur ;
    • La rallonge est correctement câblée et en bon état électrique ; et
    • Le calibre du fil est suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme indiqué dans le tableau A.
      tableau a : calibre minimal recommandé pour les rallonges des chargeurs de batterie
      puissance d’entrée en courant alternatif, ampères* aWG taille du cordon
      Longueur du cordon, en pieds
      Egal ou supérieur à Mais inférieur à 25 50 100 150
      0 2 18 18 18 16
      2 3 18 18 16 14
      3 4 18 18 16 14
      4 5 18 18 14 12
      5 6 18 16 14 12
      6 8 18 16 12 10
      8 10 18 14 12 10
      10 12 16 14 10 8
      12 14 16 12 10 8
      14 16 16 12 10 8
      16 18 14 12 8 8
      18 20 14 12 8 6
      * Si la puissance d’entrée d’un chargeur est indiquée en watts plutôt qu’en ampères, la puissance en ampères correspondante doit être déterminée en divisant la puissance en watts par la tension nominale – par exemple :

      1250 watts/125 volts = 10 ampères

  6. Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé(e) – remplacer immédiatement le cordon ou la fiche.
  7. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit ; le confier à un réparateur qualifié.
  8. Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un technicien qualifié en cas d’entretien ou de réparation. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie.
  9. Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage. Le fait d’éteindre les commandes ne réduit pas ce risque.
  10. AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
    • IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS LORS DE LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. C’EST POURQUOI IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
    • Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Examinez les marques d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.

  11. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
    • Pensez à faire appel à une personne suffisamment proche pour vous venir en aide lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie au plomb.
    • Ayez de l’eau fraîche et du savon à portée de main au cas où l’acide de la batterie entrerait en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux. Portez une protection complète des yeux et des vêtements. Évitez de vous toucher les yeux lorsque vous travaillez à proximité de la batterie.
    • Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
    • Si l’acide pénètre dans l’œil, inonder immédiatement l’œil avec de l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
    • Ne fumez JAMAIS et ne laissez jamais d’étincelles ou de flammes à proximité de la batterie ou du moteur.
    • Soyez très prudent afin de réduire le risque de chute d’un outil métallique sur la batterie. Cela pourrait provoquer une étincelle ou un court-circuit de la batterie ou d’une autre pièce électrique, ce qui pourrait entraîner une explosion.
    • Retirez les objets métalliques personnels tels que les bagues, les bracelets, les colliers et les montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide. Une batterie au plomb peut produire un courant de court-circuit suffisamment élevé pour souder une bague ou un objet similaire au métal, provoquant ainsi une brûlure grave.
    • h. Utilisez un chargeur uniquement pour charger une batterie au plomb-acide. Il n’est pas destiné à alimenter un système électrique basse tension autre que celui d’un moteur de démarrage. N’utilisez pas un chargeur de batterie pour charger des batteries à piles sèches couramment utilisées dans les appareils électroménagers. Ces batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures et des dégâts matériels.
    • Ne chargez JAMAIS une batterie gelée.
  12. PRÉPARATION DE LA CHARGE
    • S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule
      pour la charger, retirez toujours d’abord la borne de mise à la terre de la batterie. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints, afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
    • Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.
    • Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à ce que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
    • Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Dans le cas d’une batterie sans bouchon amovible, comme les batteries plomb-acide à valve, suivre attentivement les instructions de recharge du fabricant.
    • Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
    • Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire du véhicule et assurez-vous qu’elle correspond à la puissance nominale du chargeur de batterie.
    • Si le chargeur dispose d’un taux de charge réglable, chargez d’abord la batterie au taux le plus bas.
  13. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
    • Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles de courant continu le permettent.
    • Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz émanant de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
    • Ne laissez jamais l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lorsque vous lisez la gravité spécifique de l’électrolyte ou remplissez la batterie.
    • Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un local fermé.
    • Ne posez pas de batterie sur le chargeur.
  14. PRÉCAUTIONS POUR LA CONNEXION EN C.C.
    • Ne branchez et ne débranchez les pinces de sortie CC qu’après avoir mis tous les interrupteurs du chargeur en position « off » et débranché le cordon d’alimentation de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher.
    • Fixez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué aux points 15(e), 15(f) et 16(b) à 16(d).
  15. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE. UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
    • Placez les câbles CA et CC de manière à réduire le risque de dommages causés par un capot, une porte ou une pièce mobile du moteur.
    • Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
    • Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Une borne de batterie POSITIVE (POS, P, +) a généralement un plus grand diamètre qu’une borne NEGATIVE (NEG, N,-).
    • Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir (e). Si la borne positive est reliée au châssis, voir (f).
    • Pour un véhicule mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la masse de la batterie. Connectez une pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
    • Pour un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie.
    • Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur.
    • Lorsque vous débranchez le chargeur, mettez les interrupteurs sur arrêt, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de la batterie.
    • Voir les instructions d’utilisation pour les informations sur la durée de charge.

  16. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE. UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
    • Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
    • Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
    • Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
    • Placez-vous et placez l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie, puis connectez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
    • Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.
    • Lorsque vous débranchez le chargeur, faites-le toujours dans l’ordre inverse de la procédure de branchement et rompez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
    • Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.
  17. Viking-633504-Amp-High-Frequency-Charger-FIG-3Porter des lunettes de sécurité anti-éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants lors de la connexion, de la déconnexion ou du travail à proximité de la batterie. L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.
  18. Conservez les étiquettes et les plaques signalétiques sur le chargeur. Elles contiennent d’importantes informations de sécurité. Si elles sont illisibles ou manquantes, contactez Harbor Freight Tools pour les remplacer.
  19. Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants.
  20. Débranchez le chargeur de batterie de sa prise électrique avant de connecter ses câbles à une batterie ou d’effectuer toute procédure d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
  21. n’utilisez ce chargeur qu’avec des batteries au plomb-acide. Lorsque vous chargez une batterie sans entretien, surveillez toujours la progression de la charge en consultant le compteur de charge. Ne surchargez pas une batterie sans entretien.
  22. N’essayez pas de charger des batteries non rechargeables ou défectueuses.
  23. Ne chargez pas plus d’une batterie à la fois.
  24. Faites réparer votre chargeur par un réparateur qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permettra de garantir la sécurité du chargeur.
  25. N’utilisez pas le chargeur si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation du chargeur peut entraîner des blessures graves.
  26. Avant de déplacer le chargeur, débranchez l’alimentation électrique et la batterie, puis laissez le chargeur refroidir.
  27. Les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent consulter leur(s) médecin(s) avant d’utiliser l’appareil. Les champs électromagnétiques à proximité du stimulateur cardiaque peuvent provoquer des interférences ou une défaillance du stimulateur. En outre, les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent :
    • Éviter de travailler seules.
    • entretenir et inspecter correctement pour éviter les chocs électriques.
    • Mettez correctement le cordon d’alimentation à la terre. Un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI) doit également être mis en place afin d’éviter les chocs électriques prolongés.
  28. Les avertissements, précautions et instructions présentés dans ce manuel d’instructions ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations susceptibles de se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne peuvent pas être intégrés dans ce produit, mais qui doivent être fournis par l’opérateur.

Instructions de mise à la terre et de connexion du cordon d’alimentation secteur

Le chargeur doit être mis à la terre afin de réduire les risques d’électrocution. Le chargeur est équipé d’un cordon électrique doté d’un conducteur de mise à la terre et d’une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux.

Danger – Ne modifiez jamais le cordon d’alimentation ou la fiche fournis – s’ils ne s’adaptent pas à la prise, faites installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Un mauvais branchement peut entraîner un risque d’électrocution.
Attention – risque d’incendie ou de choc électrique. Branchez le chargeur de batterie directement sur la prise de terre (à trois broches). Un adaptateur ne doit pas être utilisé avec un chargeur de batterie.

Spécifications

Caractéristiques électriques 120 VAC / 60 Hz / 1,2 A
Réglages de charge 4 A, 6 V / 12 V

Câbles de batterie

6′ 14″

Rouge = positif Noir = négatif

Cordon d’alimentation 6′ 1″

Configuration
lisez l’intégralité de la section sur l’inFOrMatiOn de la sécurité iMpOrtante au début de ce manuel, y compris tous les textes des sous-titres qui y figurent, avant d’installer ou d’utiliser ce produit.

Contrôles

Viking-633504-Amp-High-Frequency-Charger-FIG-4

Mode d’emploi

lisez l’intégralité de la section sur l’inFOrMatiOn de la sécurité iMpOrtante au début de ce manuel, y compris tout le texte des sous-titres qui s’y trouvent, avant d’installer ou d’utiliser ce produit. assemblez le chargeur conformément aux instructions d’assemblage avant de l’utiliser.

Préparation de la charge

n’utilisez ce chargeur que sur des batteries au plomb inondées. Les autres batteries risquent d’être endommagées, de surchauffer, de fuir ou de s’enflammer.

Pour prévenir l’inJury de SEriOuS :
Portez des lunettes de sécurité semi-approuvées résistantes aux éclaboussures et des gants de travail en caoutchouc robustes lorsque vous connectez, déconnectez ou travaillez à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, commencez toujours par retirer la borne de mise à la terre de la batterie. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints, afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
  2. Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.
  3. Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à ce que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
  4. Avec les batteries plomb-acide standard, ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour les batteries scellées sans couvercle amovible, telles que les batteries AGM, GEL ou les batteries au plomb régulées par valve, suivez attentivement les instructions de recharge du fabricant.
  5. Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
  6. Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire du véhicule et assurez-vous qu’elle correspond à la puissance nominale du chargeur de batterie. Si le chargeur dispose d’un taux de charge réglable, chargez d’abord la batterie au taux le plus bas.
  7. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. La charger à bord nécessite un équipement spécialement conçu pour un usage marin.

Emplacement du chargeur

  1. Placer le chargeur aussi loin de la batterie que le permettent les câbles de courant continu.
  2. Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz de la batterie corroderont et endommageront le chargeur.
  3. Ne laissez jamais l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lorsque vous lisez la gravité spécifique de l’électrolyte ou remplissez la batterie.
  4. Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la ventilation de quelque manière que ce soit.
  5. Ne posez pas de batterie sur le chargeur.

Chargement de la batterie installée dans le véhicule

pour prEVEnir l’inJury dE SEriOuS :
Portez des lunettes de sécurité semi-approuvées résistantes aux éclaboussures et des gants de travail en caoutchouc robustes lorsque vous connectez, déconnectez ou travaillez à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. Positionnez les câbles CA et CC de manière à réduire le risque de dommages causés par un capot, une porte ou une pièce mobile du moteur.
  2. Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
  3. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N,-).
  4. Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir 5. Si la borne positive est reliée au châssis, voir 6.
  5. Pour un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Connectez une pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, à l’écart de la batterie.
    Ne pas connecter la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur.
  6. Pour un véhicule mis à la terre, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie.
    Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Remarque : si le chargeur alterne entre le niveau de charge maximal et un niveau de charge inférieur lorsqu’il est branché pour la première fois, il se peut que la batterie soit complètement chargée ou presque. Une charge supplémentaire n’est peut-être pas nécessaire.
    Si vous tentez de recharger la batterie, faites-le à un rythme plus lent et surveillez attentivement le niveau de charge afin d’éviter d’endommager la batterie.
  7. Lorsque vous débranchez le chargeur, mettez les interrupteurs sur ff, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de la batterie.
  8. Après utilisation, nettoyez le chargeur, puis rangez-le à l’intérieur, hors de portée des enfants.Viking-633504-Amp-High-Frequency-Charger-FIG-5

pour prEVEnir l’inJury dE SEriOuS
Porter des lunettes de sécurité semi-approuvées résistantes aux éclaboussures et des gants de travail en caoutchouc résistants lors du branchement, du débranchement ou du travail à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
  2. Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
  3. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
  4. Placez-vous et placez l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
  5. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.
  6. Lors de la déconnexion du chargeur, procédez toujours dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et rompez la première connexion en vous éloignant le plus possible de la batterie.
  7. Après utilisation, nettoyez le chargeur et rangez-le à l’intérieur, hors de portée des enfants.

Fonctionnement

Portez des lunettes de sécurité anti-éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants lorsque vous connectez, déconnectez ou travaillez à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. Suivez les instructions de la page 8 pour connecter le chargeur à la batterie, puis branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre.
  2. Si vous voyez le symbole inversé, assurez-vous que la batterie est connectée selon la bonne polarité.
  3. Si 0,0V et le symbole de la pince s’affichent, vérifiez que les pinces des bornes de la batterie sont bien connectées.
  4. Lorsque la connexion est bonne, le rétroéclairage de l’écran LCD devient vert et affiche la capacité et la tension de la batterie pendant trois secondes.
  5. Lorsque la tension de la batterie cesse de clignoter et que le rétroéclairage devient rouge, le symbole du niveau de la batterie clignote, indiquant que le chargeur fonctionne correctement.
  6. Si la tension de la batterie est inférieure à 10,5 V (batterie de 12 V) ou à 5,2 V (batterie de 6 V), la tension clignote sur l’écran et le rétroéclairage devient rouge, ce qui indique que le chargeur tentera automatiquement de réparer la batterie pendant une heure. Après la réparation, si la tension est supérieure ou égale à
  7. à 10,5 V / 5,2 V, le chargeur poursuivra automatiquement sa fonction de charge normale. Si la tension de la batterie est toujours inférieure à 10,5 V / 5,2 V, le chargeur continuera à fonctionner normalement.
    la réparation a échoué – le symbole de mauvaise batterie s’affiche sur l’écran et le chargeur arrête la charge.
  8. Le chargeur détermine automatiquement s’il charge une batterie de 12 V ou de 6 V. Appuyez sur la touche MODE pour passer d’un mode 12 V à l’autre : 12 V STD (standard), 12 V AGM, 12 V STD + Snowflake (mode hiver pour les batteries standard), 12 V AGM + Snowflake (mode hiver pour les batteries AGM). note : Si vous n’appuyez pas sur la touche Mode, le chargeur fonctionnera selon les derniers réglages sélectionnés.
    Note : Si vous n’appuyez pas sur la touche Mode, le chargeur fonctionnera selon les derniers réglages sélectionnés : Utilisez le mode 6 V STD ou 12 V STD pour charger les batteries à électrolyte gélifié. Assurez-vous que les batteries à électrolyte gélifié sont à température ambiante avant de les charger.
    note : Le chargeur sélectionne automatiquement le courant de charge approprié en fonction de la capacité et de la puissance de la batterie.
  9. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le symbole de la batterie s’affiche complètement et le rétroéclairage devient vert. Le chargeur passe alors automatiquement en mode maintenance.

Instructions d’entretien

Les procédures qui ne sont pas spécifiquement expliquées dans ce manuel ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié. débrancher le chargeur, déconnecter toute batterie et laisser le chargeur refroidir complètement avant d’effectuer toute procédure d’inspection, d’entretien ou de nettoyage. Ne pas utiliser de matériel endommagé. En cas de bruits ou de vibrations anormaux, faire corriger le problème avant de continuer à utiliser l’appareil.

  1. Avant chaque utilisation, inspectez l’état général du chargeur. Vérifier la présence de :
    • des pièces détachées,
    • des pièces fissurées ou cassées,
    • les fils électriques ou l’isolation des câbles endommagés, et
    • toute autre condition susceptible d’affecter la sécurité de son fonctionnement.
  2. Après utilisation, essuyez les surfaces externes de l’outil avec un chiffon propre.
  3. Avertissement ! Si le cordon d’alimentation de ce chargeur est endommagé, il ne doit être remplacé que par un technicien qualifié.

Notez ici le numéro de série du produit
Remarque : Si le produit n’a pas de numéro de série, enregistrez le mois et l’année d’achat à la place.

Garantie limitée de 90 jours

Harbor Freight Tools Co. met tout en œuvre pour s’assurer que ses produits répondent à des normes de qualité et de durabilité élevées, et garantit à l’acheteur d’origine que ce produit est exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une période de 90 jours à compter de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique pas aux dommages dus directement ou indirectement à une mauvaise utilisation, à un abus, à une négligence ou à un accident, à des réparations ou à des modifications effectuées en dehors de nos locaux, à des activités criminelles, à une mauvaise utilisation de l’appareil ou à une mauvaise utilisation de l’appareil.
à une installation incorrecte, à l’usure normale ou à un manque d’entretien. Nous ne serons en aucun cas responsables des décès, des blessures aux personnes ou aux biens, ou des dommages accessoires, contingents, spéciaux ou consécutifs résultant de l’utilisation de notre produit. Certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, de sorte que la limitation d’exclusion ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous.

CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION.
Pour bénéficier de cette garantie, le produit ou la pièce doit nous être retourné, frais de transport prépayés. La marchandise doit être accompagnée d’une preuve de la date d’achat et d’une explication de la réclamation. Si notre inspection confirme le défaut, nous réparerons ou remplacerons le produit à notre choix ou nous pourrons choisir de rembourser le prix d’achat si nous ne pouvons pas vous fournir rapidement un produit de remplacement. Nous retournerons les produits réparés à nos frais, mais si nous déterminons qu’il n’y a pas de défaut ou que le défaut résulte de causes ne relevant pas de notre garantie, vous devrez alors supporter les frais de retour du produit. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques et vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient d’un État à l’autre.

Télécharger le PDF : Viking 63350 4 Amp High-Frequency Charger Owner’s Manual (Manuel du propriétaire du chargeur haute fréquence Viking 63350 4 Amp)

READ  VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur Manuel du propriétaire

Share this post

About the author

Laisser un commentaire