VIKING

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur Manuel du propriétaire

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur Manuel du propriétaire

56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur
Manuel du propriétaire

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur

Visitez notre site web à l’adresse suivante : http://www.harborfreight.com
Envoyez un courriel à notre service d’assistance technique à l’adresse suivante : productsupport@harborfreight.com

Conserver ce manuel Conserver ce manuel pour les avertissements et précautions de sécurité, les procédures d’assemblage, d’utilisation, d’inspection, d’entretien et de nettoyage. Inscrivez le numéro de série du produit au dos du manuel (ou le mois et l’année d’achat si le produit n’a pas de numéro). Conservez ce manuel et le reçu dans un endroit sûr et sec pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Lors du déballage, assurez-vous que le produit est intact et non endommagé. Si des pièces sont manquantes ou cassées, veuillez appeler le 1-888-866-5797 dès que possible.

Copyright© 2022 par Harbor Freight Tools®. Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ou des illustrations qu’il contient ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit sans le consentement écrit exprès de Harbor Freight Tools.
Les diagrammes contenus dans ce manuel peuvent ne pas être dessinés proportionnellement. En raison d’améliorations constantes, le produit réel peut différer légèrement du produit décrit dans le présent document.
Les outils nécessaires à l’assemblage et à l’entretien peuvent ne pas être inclus.

HARBOR FREIGHT 57880 Central Machinery 20 Inch High Velocity Floor Fan - avertissement
Lire ce document avant d’utiliser ce produit.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
CONSERVEZ CE MANUEL.

SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET DEFINITIONS

VAC Volts courant alternatif
A Ampères
CCA Ampères de démarrage à froid
RC Capacité de réserve
Ah Ampère-heure
VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICON Marquage d’AVERTISSEMENT concernant le risque de blessure aux yeux.
Porter des lunettes de sécurité résistantes aux éclaboussures approuvées par l’ANSI.
VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICON 2 Lire le manuel avant l’installation et/ou l’utilisation.
VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICON 3 Marquage d’AVERTISSEMENT concernant le risque d’incendie.
Suivez la procédure de connexion.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

  1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
    Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation de ce chargeur de batterie.
  2. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
  3. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
  4. Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électriques, tirez par la fiche plutôt que par le cordon lorsque vous débranchez le chargeur.
  5. Une rallonge ne doit être utilisée qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadaptée peut entraîner un risque d’incendie et d’électrocution.
    Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous que
    a. Que les broches de la fiche de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la fiche du chargeur ;
    b. La rallonge est correctement câblée et en bon état électrique ; et
    c. Le calibre du fil est suffisant pour l’intensité nominale en courant alternatif du chargeur, comme indiqué dans le tableau A.
    Tableau A : Calibre AWG minimum recommandé pour les rallonges de chargeurs de batterie
    Puissance d’entrée CA, ampères* Taille AWG du cordon
    Longueur du cordon, en pieds
    Egal ou supérieur à
    supérieur à
    Mais moins
    que
    25 50 100 150
    0 2 18 18 18 16
    2 3 18 18 16 14
    3 4 18 18 16 14
    4 5 18 18 14 12
    5 6 18 16 14 12
    6 8 18 16 12 10
    8 10 18 14 12 10
    10 12 16 14 10 8
    12 14 16 12 10 8
    14 16 16 12 10 8
    16 18 14 12 8 8
    18 20 14 12 8 6
    * Si la puissance d’entrée d’un chargeur est indiquée en watts plutôt qu’en ampères, la puissance en ampères correspondante doit être déterminée en divisant la puissance en watts par la tension nominale – par exemple :
    1250 watts/125 volts = 10 ampères

    Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé(e) – remplacer immédiatement le cordon ou la fiche.

  6. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit ; le confier à un réparateur qualifié.
  7. Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un technicien qualifié en cas d’entretien ou de réparation. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie.
  8. Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage. Le fait d’éteindre les commandes ne réduit pas ce risque.
  9. AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
    a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS LORS DE LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
    b. Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Lisez les avertissements figurant sur ces produits et sur les moteurs.
  10. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
    a. Pensez à avoir quelqu’un d’assez proche pour vous venir en aide lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie plomb-acide.
    b. Ayez de l’eau fraîche et du savon en abondance à proximité au cas où l’acide de la batterie entrerait en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux.
    c. Portez une protection complète des yeux et des vêtements. Évitez de vous toucher les yeux lorsque vous travaillez à proximité de la batterie.
    d. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez-les immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide pénètre dans l’œil, inonder immédiatement l’œil avec de l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
    e. Ne fumez JAMAIS et ne laissez jamais d’étincelles ou de flammes à proximité de la batterie ou du moteur.
    f. Soyez très prudent afin de réduire le risque de chute d’un outil métallique sur la batterie. Cela pourrait provoquer une étincelle ou un court-circuit de la batterie ou d’une autre partie électrique, ce qui pourrait provoquer une explosion.
    g. Retirez les objets métalliques personnels tels que les bagues, les bracelets, les colliers et les montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb.
    Une batterie au plomb peut produire un courant de court-circuit suffisamment élevé pour souder une bague ou un objet similaire au métal, provoquant ainsi une brûlure grave.
    h. Utilisez le chargeur uniquement pour charger une batterie au plomb-acide. Il n’est pas destiné à alimenter un système électrique basse tension autre que celui d’un moteur de démarrage. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour charger les batteries à piles sèches qui sont couramment utilisées dans les appareils électroménagers.
    Ces batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures et des dégâts matériels.
    i. Ne chargez JAMAIS une batterie gelée.
  11. PRÉPARATION DE LA CHARGE
    a. S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, commencez toujours par retirer la borne de mise à la terre de la batterie. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints, afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
    b. Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant le chargement de la batterie.
    c. Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à ce que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
    d. Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Dans le cas d’une batterie sans couvercle d’élément amovible, comme les batteries plomb-acide à valve, suivre attentivement les instructions de recharge du fabricant.
    e. Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
    f. Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire du véhicule et assurez-vous qu’elle correspond à la puissance nominale du chargeur de batterie.
    Si le chargeur dispose d’un taux de charge réglable, chargez d’abord la batterie au taux le plus bas.
  12. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
    a. Placez le chargeur aussi loin de la batterie que le permettent les câbles de courant continu.
    b. Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
    c. Ne laissez jamais l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lorsque vous lisez la densité de l’électrolyte ou remplissez la batterie.
    d. Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la ventilation de quelque manière que ce soit.
    e. Ne posez pas de batterie sur le chargeur.
  13. PRÉCAUTIONS POUR LA CONNEXION EN C.C.
    a. Ne branchez et ne débranchez les pinces de sortie CC qu’après avoir mis tous les interrupteurs du chargeur en position « off » et débranché le cordon d’alimentation de la prise électrique.
    Ne laissez jamais les pinces se toucher.
    b. Fixez les clips à la batterie et au châssis comme indiqué aux points 15(e), 15(f) et 16(b) à 16(d).
  14. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE. UNE ETINCELLE A PROXIMITE DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE.
    POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
    a. Positionnez les câbles CA et CC de manière à réduire le risque d’endommagement par le capot, la porte ou une pièce mobile du moteur.
    b. Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
    c. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N,-).
    d. Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir (e). Si la borne positive est reliée au châssis, voir (f).
    e. Pour un véhicule mis à la terre négativement, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
    f. Pour un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie.
    Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur.
    g. Lorsque vous débranchez le chargeur, déconnectez le cordon d’alimentation, retirez le clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de la batterie.
    h. Voir les instructions d’utilisation pour les informations relatives à la durée de charge.
  15. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE. UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE.
    POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
    a. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
    b. Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
    c. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
    d. Placez-vous et placez une extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie, puis connectez une pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
    e. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.
    f. Lorsque vous déconnectez le chargeur, procédez toujours dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et interrompez la première connexion en vous tenant aussi loin que possible de la batterie.
    g. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.
  16. VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICONPorter des lunettes de sécurité résistantes aux éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants chaque fois que l’on connecte, déconnecte ou travaille à proximité de l’acide de la batterie, ce qui peut entraîner une cécité permanente.
  17. Conservez les étiquettes et les plaques signalétiques sur le chargeur. Elles contiennent des informations de sécurité importantes. Si elles sont illisibles ou manquantes, contactez Harbor Freight Tools pour les remplacer.
  18. Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants.
  19. Débranchez le chargeur de batterie de sa prise électrique avant de connecter ses câbles à une batterie ou d’effectuer toute procédure d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
  20. N’utilisez ce chargeur qu’avec des batteries au plomb inondées. Ne surchargez pas une batterie sans entretien.
  21. N’essayez pas de charger des batteries non rechargeables ou défectueuses.
  22. Ne chargez pas plus d’une batterie à la fois.
  23. Votre chargeur a-t-il été réparé par un réparateur qualifié qui n’a utilisé que des pièces de rechange identiques ?
    Cela permettra de garantir la sécurité du chargeur.
  24. N’utilisez pas le chargeur si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
    Un moment d’inattention lors de l’utilisation du chargeur peut entraîner des blessures graves.
  25. Avant de déplacer le chargeur, débranchez l’alimentation électrique et la batterie, puis laissez le chargeur refroidir.
  26. Les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent consulter leur(s) médecin(s) avant d’utiliser l’appareil. Les champs électromagnétiques à proximité des stimulateurs cardiaques peuvent provoquer des interférences ou une défaillance de ces derniers.
    En outre, les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent :
    – Éviter d’opérer seules.
    – Entretenir et inspecter correctement pour éviter les chocs électriques.
    – Mettez correctement le cordon d’alimentation à la terre. Un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI) doit également être installé – il permet d’éviter les chocs électriques prolongés.
  27. Les avertissements, précautions et instructions présentés dans ce manuel d’instructions ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations susceptibles de se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne peuvent pas être intégrés dans ce produit, mais qui doivent être fournis par l’opérateur.

BLAUPUNKT MS46BT Lecteur CD-MP3 Bluetooth avec FM et USB - icône 3 CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Instructions de mise à la terre et de connexion du cordon d’alimentation CA

Le chargeur doit être mis à la terre pour réduire le risque d’électrocution. La fiche doit être branchée dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre, conformément à tous les codes et règlements locaux.

DANGER – Ne modifiez jamais le cordon d’alimentation ou la fiche fournis – s’ils ne s’adaptent pas à la prise, faites installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Un mauvais branchement peut entraîner un risque d’électrocution.

Spécifications

Caractéristiques électriques 120!VAC / 60!Hz / 3.5!A
Réglages de charge* 2!A / 8!A / 15!A
Câbles de batterie 6′, 14 AWG
Rouge = positif
Noir = négatif
Cordon d’alimentation 6′

*L’ampérage n’est présent que lorsqu’il est connecté à une batterie.

Configuration

BLAUPUNKT MS46BT Lecteur CD-MP3 Bluetooth avec FM et USB - icône 3Lisez TOUTE la section INFORMATIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ au début de ce manuel, y compris tout le texte des sous-titres, avant d’installer ou d’utiliser ce produit.

Contrôles

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Commandes

Écran LCD : Affiche l’état de charge, le courant de charge, la tension, le type de batterie, le mode reconditionnement, le mode hiver et les codes d’erreur.
Bouton d’ampérage : Permet de régler l’intensité de la sortie de 2 ! A, 8 ! A, 15!A et le taux de charge automatique.
Type de batterie Bouton : Permet de sélectionner le type de batterie (standard ou AGM). Pour les piles GEL, utilisez le réglage standard.
Bouton de charge : Sert à lancer la charge manuellement.
Bouton de reconditionnement : Permet d’activer la fonction de reconditionnement de la batterie pour les batteries faibles, sulfatées ou profondément déchargées.
Bouton de mode hiver : Permet d’activer le mode de charge hivernal par temps froid.

Caractéristiques de protection :

  • Protection contre la surchauffe!-!Si le chargeur surchauffe, il s’éteint automatiquement. Le chargeur se remettra automatiquement en marche lorsqu’il aura refroidi.
  • Inversion de polarité!-!Si les câbles sont mal connectés, le chargeur ne fonctionnera pas et l’écran LCD affichera un code d’erreur d’inversion de polarité.
  • Protection contre la surcharge!- ! si la batterie ne peut pas être complètement chargée dans les 24 heures, le chargeur arrêtera automatiquement la charge.

Mode d’emploi

BLAUPUNKT MS46BT Lecteur CD-MP3 Bluetooth avec FM et USB - icône 3Lisez TOUTE la section INFORMATIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ au début de ce manuel, y compris tout le texte des sous-titres, avant d’installer ou d’utiliser ce produit.

HARBOR FREIGHT 57880 Central Machinery 20 Inch High Velocity Floor Fan - avertissementPOUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
NE PAS BRANCHER LE CHARGEUR AVANT D’Y AVOIR ÉTÉ INVITÉ.

N’utilisez ce chargeur que pour les batteries AGM, GEL et plomb-acide standard.
Les autres batteries risquent d’être endommagées, de surchauffer, de fuir ou de s’enflammer.

Préparation de la charge

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICON 2POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
Porter des lunettes de sécurité anti-éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants. pour connecter, déconnecter ou travailler à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, commencez toujours par retirer la borne de mise à la terre de la batterie. Assurez-vous que tous les accessoires du véhicule sont éteints, afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
  2. Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.
  3. Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à ce que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
  4. Avec les batteries plomb-acide standard, ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie.
    Ne pas trop remplir. Pour les batteries scellées sans couvercle amovible, telles que les batteries AGM, GEL ou les batteries au plomb régulées par valve, suivez attentivement les instructions de recharge du fabricant.
  5. Étudiez toutes les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pendant la charge et les taux de charge recommandés.
  6. Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire du véhicule et assurez-vous qu’elle correspond à la puissance nominale du chargeur de batterie. Si le chargeur dispose d’un taux de charge réglable, chargez initialement la batterie au taux le plus bas.
  7. Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée à terre. Pour la charger à bord, il faut un équipement spécialement conçu pour un usage marin.

Emplacement du chargeur

  1. Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles de courant continu le permettent.
  2. Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
  3. Ne laissez jamais l’acide de la batterie s’égoutter sur le chargeur lorsque vous lisez la densité de l’électrolyte ou remplissez la batterie.
  4. Ne pas utiliser le chargeur dans un endroit fermé ou restreindre la ventilation de quelque manière que ce soit.
  5. Ne posez pas de batterie sur le chargeur.

Chargement d’une batterie installée dans un véhicule

HARBOR FREIGHT 57880 Central Machinery 20 Inch High Velocity Floor Fan - avertissement
UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE.

POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS À LA LETTRE.

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICONPOUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
Portez des lunettes de sécurité anti-éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants lorsque vous connectez, déconnectez ou travaillez à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. Positionnez les câbles CA et CC de manière à réduire le risque de dommages au capot, à la porte ou à une pièce mobile du moteur.
  2. Restez à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
  3. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N,-).
  4. Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (connectée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), voir 5.
    Si la borne positive est reliée au châssis, voir 6.
  5. Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la masse de la batterie.
    Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie.
    Ne pas connecter la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc-moteur.
  6. Pour un véhicule à masse positive, connectez la borne NÉGATIVE à la borne NÉGATIVE.
    (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NEGATIVE
    (NEG, N, -) de la batterie. Connecter
    POSITIF (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur, loin de la batterie. Ne connectez pas la pince au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une partie métallique de gros calibre du châssis ou du bloc moteur.
  7. Lors de la déconnexion du chargeur, débranchez le cordon d’alimentation, retirez la pince du châssis du véhicule, puis retirez la pince de la borne de la batterie.
  8. Après utilisation, nettoyez puis rangez le chargeur à l’intérieur, hors de portée des enfants.

Chargement de la batterie à l’extérieur du véhicule

HARBOR FREIGHT 57880 Central Machinery 20 Inch High Velocity Floor Fan - avertissement
UNE ETINCELLE PRES DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS À LA LETTRE.

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICONPOUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
Porter des lunettes de sécurité anti-éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants. pour connecter, déconnecter ou travailler à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre plus important que la borne NEGATIVE (NEG, N, -).
  2. Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
  3. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
  4. Placez-vous et placez l’extrémité libre du câble le plus loin possible de la batterie!-!puis connectez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) à l’extrémité libre du câble.
  5. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous effectuez la connexion finale.
  6. Lorsque vous déconnectez le chargeur, faites-le toujours dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et rompez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
  7. Après utilisation, nettoyez puis rangez le chargeur à l’intérieur, hors de portée des enfants.

Fonctionnement

UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS À LA LETTRE.

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICONPOUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
Portez des lunettes de sécurité anti-éclaboussures approuvées par l’ANSI et des gants de travail en caoutchouc résistants lorsque vous connectez, déconnectez ou travaillez à proximité de la batterie.
L’acide de la batterie peut provoquer une cécité permanente.

  1. Suivez les instructions de la page 8 pour connecter le chargeur à la batterie, puis branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre. Si les serre-câbles ne sont pas connectés ou si la connexion est lâche, l’écran LCD s’affiche comme indiqué dans la figure A : VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Fonctionnement
  2. Lorsqu’une bonne connexion a été établie, l’écran LCD affiche la capacité et la tension de la batterie. Voir l’exemple de la figure B :
    VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Fonctionnement 2
  3. Appuyez sur le bouton « AMP » pour choisir le taux de charge désiré!-!si vous n’êtes pas sûr, sélectionnez le taux de charge automatique. Appuyez sur le bouton « BATTERY TYPE » pour sélectionner le type de batterie!-!pour les batteries GEL, sélectionnez « STD »!-!puis appuyez sur le bouton « CHARGE » pour commencer la charge. L’écran LCD affiche les réglages. Voir l’exemple de la figure C :
    VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Fonctionnement 3Note : Si l’utilisateur ne sélectionne pas les paramètres d’ampérage et de type de batterie dans les 30 secondes, le chargeur commencera à charger la batterie en utilisant le réglage par défaut!-!taux de charge automatique pour une batterie standard.
  4. Une fois la batterie entièrement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode de charge flottante/maintenance.
  5. Pour les batteries faibles/sulfatées ou les batteries qui sont restées inutilisées pendant de longues périodes, la fonction de reconditionnement de la batterie peut être utilisée pour récupérer la batterie d’une décharge profonde et aider la batterie à se recharger.
    la batterie dure plus longtemps. Appuyez sur le bouton « RECONDITION » pour activer cette fonction. L’écran LCD s’affiche comme illustré à la figure D :
    VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Fonctionnement 4
  6. Lorsque le processus de reconditionnement est terminé, l’écran LCD s’affiche comme indiqué dans la figure E : et le chargeur revient en mode de charge normal.
    VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Fonctionnement 5
  7. Le mode de charge hivernale peut être utilisé pour une charge spécialisée de la batterie dans des conditions météorologiques hivernales. Pour entrer dans ce mode, appuyez sur le bouton « WINTER » à n’importe quel stade du processus de charge.
    Une icône de flocon de neige apparaîtra sur l’écran LCD pour indiquer que le chargeur est en mode de charge hivernale. Voir l’exemple de la figure F : Une nouvelle pression sur le bouton « WINTER » permet de quitter le mode de charge hivernale.
    VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - Fonctionnement 6

Instructions d’entretien

Les procédures qui ne sont pas spécifiquement expliquées dans ce manuel ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié.

HARBOR FREIGHT 57880 Central Machinery 20 Inch High Velocity Floor Fan - avertissement
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES : Débranchez le chargeur, déconnectez toute batterie et laissez le chargeur s’éteindre. refroidir complètement avant d’effectuer toute procédure d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.

POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES DUES À UNE DÉFAILLANCE DE L’OUTIL :
N’utilisez pas de matériel endommagé. En cas de bruits ou de vibrations anormaux, faites corriger le problème avant de poursuivre l’utilisation.

  1. AVANT CHAQUE UTILISATION, inspectez l’état général du chargeur. Vérifiez les points suivants :
    – des pièces détachées
    – pièces fissurées ou cassées
    – câblage électrique ou isolation des câbles endommagés
    – toute autre condition susceptible d’affecter la sécurité de son fonctionnement.
  2. APRÈS UTILISATION, essuyez les surfaces externes de l’outil avec un chiffon propre.
  3. BLAUPUNKT MS46BT Lecteur CD-MP3 Bluetooth avec FM et USB - icône 3ATTENTION ! Le chargeur est endommagé, il ne doit être remplacé que par un technicien qualifié.
    NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER DU CHARGEUR, IL N’Y A PAS DE PIÈCES RÉPARABLES PAR L’UTILISATEUR À L’INTÉRIEUR.

Dépannage Codes d’erreur

Notez ici le numéro de série du produit :

Note : Si le produit n’a pas de numéro de série, enregistrez le mois et l’année d’achat à la place.
Remarque : Les pièces internes ne sont pas réparables par l’utilisateur et ne sont pas disponibles.

Garantie limitée de 90 jours

Harbor Freight Tools Co. met tout en œuvre pour s’assurer que ses produits répondent à des normes de qualité et de durabilité élevées, et garantit à l’acheteur d’origine que ce produit est exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une période de 90 jours à compter de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique pas aux dommages dus directement ou indirectement à une mauvaise utilisation, à un abus, à une négligence ou à un accident, à des réparations ou à des modifications effectuées en dehors de nos locaux, à une activité criminelle, à une installation incorrecte, à l’usure normale ou à un manque d’entretien. Nous ne sommes en aucun cas responsables des décès, des blessures aux personnes ou aux biens, ou des dommages accessoires, contingents, spéciaux ou consécutifs résultant de l’utilisation de notre produit. Certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, de sorte que la limitation d’exclusion ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION.

Pour bénéficier de cette garantie, le produit ou la pièce doit nous être retourné, frais de transport prépayés. La marchandise doit être accompagnée d’une preuve de la date d’achat et d’une explication de la réclamation. Si notre inspection confirme le défaut, nous réparerons ou remplacerons le produit à notre choix ou nous pourrons choisir de rembourser le prix d’achat si nous ne pouvons pas vous fournir rapidement un produit de remplacement. Nous retournerons les produits réparés à nos frais, mais si nous déterminons qu’il n’y a pas de défaut ou que le défaut résulte de causes ne relevant pas de notre garantie, vous devrez alors supporter les frais de retour du produit.

Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.

VIKING 56796 Chargeur de batterie contrôlé par microprocesseur - ICON 4

Remarque : Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites imposées aux appareils numériques de classe B, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.

Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’y a aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière.

Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en allumant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences par une ou plusieurs des mesures suivantes :

  • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
  • Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
  • Branchez l’appareil sur une prise de courant située sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché.
  • Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.

LOGO VIKING

26677 Agoura Road – Calabasas, CA 91302 – 1-888-866-5797

READ  Viking 63350 4 Amp High-Frequency Charger Owner's Manual (Manuel d'utilisation du chargeur haute fréquence de 4 ampères)

Share this post

About the author

Laisser un commentaire